Tafsir Surah al-Baqorah ayat 25
Tazkirah Dwi Bulanan
25 Zulhijjah 1433 – 10 Nov 2012
Sabtu Malam Ahad
Minggu kedua & keempat
Masjid Tok Ku Yam, Kg Pulau Melaka,
Sering, Kota Bharu, Kelantan
Ayat 25
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ
رِّزْقًا ۙ قَالُوا هَٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن
قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ [٢:٢٥]
Wabashshiri allatheena amanoo
waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin tajree min tahtiha
alanharu kullama ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo
hatha allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan
walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha khalidoona
Dan khabarkanlah kepada sesiapa sahaja
yang beriman & beramal dengan amalan yang soleh, sesungguhnya untuk
mereka itu disediakan syurga yang mengalir di dalamnya sungai-sungai. Setiap
kali mereka diberikan pelbagai buah-buahan sebagai rezekinya, mereka berkata;
inilah rezeki (buah-buahan) yang pernah diberikan kami sebelum ini ( di
dunia). & diberikan kepada buah-buahan yang sama dari segi bentuk &
warnanya tetapi berbeza rasa & kenikmatan buah-buaha tersebut. Untuk
mereka juga disediakan pasangan hidup yang suci & bagi mereka berada
dalam syurga itu kekal selama-lamanya.
Dan khabarkanlah kepada sesiapa sahaja
yang beriman & beramal dengan amalan yang soleh, sesungguhnya untuk mereka itu disediakan
syurga yang mengalir di dalamnya sungai-sungai. AlLah SWT meminta agar diberitahu kepada sesiapa sahaja yang beriman
& berbuat amalan yang soleh, satu tawaran yang amat istimewa, iaitu
mereka akan ditempatkan dalam syurga. Melalui atau ini, secara tersirat dapat
difahami bahawa dalam kalangan orang yang beriman itu terbahagi kepada 3
golongan pula iaitu;
1- orang yang beriman & beramal soleh sepenuhnya.
2- orang yang beriman tetapi amalanya bercampur antara amal yang soleh
dengan amalan yang tidak baik.
3-
orang yang beriman tetapi beramal dengan amalan yang tidak baik
1- orang yang beriman & beramal soleh sepenuhnya. Beriman bermaksud menyakini adanya AlLah
SWT dengan segala kekuasaan-NYA, menyakini adanya para malaikat yang amat
setia, menyempurnakan segala amanah yang terbeban kepadanya, menyakini adanya
para rasul yang menyampaikan semua titah perintah AlLah SWT tanpa mengenal
penat lelah, menyakini adanya kitab-kitab yang diturunkan AlLah SWT kepada
para rasul-NYA sebagai panduan syariat untuk dipatuhi, menyakini adanya suatu
hari pembalasan yang dipanggil Hari Qiyamat, & menyakini keberadaan qada’
& qadar kententuan mutlak AlLah SWT setiap masa. Adapun mereka yang
beramal soleh sepenuhnya ialah mereka yang pada zaman mana sekalipun mereka
hidup, mereka akan memastikan setiap tutur kata, setiap tingkah perbuatan
mereka selari & selaras dengan titah & perintah AlLah SWT. Mana-mana
yang berupa perintah AlLah SWT akan dilaksanakan sesempurna yang terdaya
& semua larangan AlLah SWT ditinggalkan secara total, walaupun hal itu
ramai dilakukan manusia. Golongan ini terdiri daripada para nabi, para rasul,
para sidiqqin, para syuhada’, & para solehin. Amalan mereka 100% soleh.
2- orang yang beriman tetapi amalnya bercampur antara amal yang soleh
dengan amalan yang yang tidak baik. Sebahagian besar manusia memang terdiri daripada kelompok ini;
termasuklah kita. Amalan kita setiap jari bercampur aduk antara yang soleh
dengan yang negatif. Apabila terdengar azan, Insya-AlLah SWT kita mampu
bergegas menuju masjid untuk solat berjemaah bertakbir bersama imam. Setelah selesai
solat berjemaah, segera kita kembali ke pangkuan keluarga, sambil menonton tv,
pelbagai cerita yang kita tonton dengan seronoknya, dalam cerita tersebut banyak
watak perempuan yang tidak menutup aurat, sedangkan kita itu semuanya sah
nikah dengan mereka. Kerap kali juga kita tertewas untuk solat fardhu Asar
berjemaah kerana berasa lebih seronok menonton pusat heroinnya yang
didedahkan dari putaran filem hindustan. Subhanallah.
3- orang yang beriman tetapi beramal dengan
amalan yang tidak baik. Geng yang
semacam ini pun boleh tahan banyaknya, meyakini Rukun Iman yang 6. Kalau ada
orang yang hina nabi dialah yang awal-awal pergi untuk menyertai pelbagai
siri untuk tunjuk perasaan membantah perlakuan tersebut, tapi solatnya
usahkan berjemaah solat di rumah pun jarang-jarang. Yang pasti kepada mereka
solat 2 hari raya tidak boleh miss.
Untuk
golongan yang pertama ini AlLah SWT telah sediakan untuk mereka satu tempat
yang dipanggil syurga, tempat yang paling mewah & paling eksekutif. Bukan
dengan memetik mana-mana butang segala keinginan tercapai tetapi hanya dengan
satu niat apa sahaja yang dihajati pasti terjadi, dengan izin AlLah SWT.
Katakan kita terlihat seekor burung sedang terbang maka terlintas dalam hati
kita, alangkah lazatnya jika burung ini menjadi makananku, sehabis sahaja
niat tersebut maka burung tadi akan datang di hadapan kita siap terhidang
dengan pelbagai resepi masakan yang kita inginkan; gorengnya, panggangnya,
supnya, bakarnya, papriknya, tomyamnya,gulainya, singgangnya, kerabunya, dan
sebagaainya. Bukan setakat itu sahaja, rasanya pula ada 70 jenis, bukan
sekadar masak 3 rasa yang biasa kita rasa di dunia. Kita pula boleh makan
sepuas-puasnya, berapa juta kali kita nak tambah, silakan; seberapa lama yang
kita mahu, setahun, sepuluh tahun, seratus tahun dsb. Makan di syurga sana
bukan untuk kenyang tetapi makan untuk seronok-seronok & main-main.
Subhanallah.
Dalam setiap
syurga itu pula adanya 4 jenis sungai; sungai air yang lebih harum daripada
katuri, sungai susu yang segar & tidak pernah masam, sungai madu yag
bertapis jernih, & sungai arak yang tidak memabukkan bahkan menyihatkan.
Setiap kali mereka diberikan
pelbagai buah-buahan sebagai rezekinya, mereka berkata; inilah rezeki
(buah-buahan) yang pernah diberikan kami sebelum ini ( di dunia). &
diberikan kepada buah-buahan yang sama dari segi bentuk & warnanya tetapi
berbeza rasa & kenikmatan buah-buahan tersebut. Makanan asasi dalam syurga antara lainnya ialah buah-buahan. Setiap kali
penghuni syurga dihidangkan dengan buah-buahan syurga mereka akan berkata;
buah semacam inilah yang pernah kita makan semasa di dunia. Kenapa
buah-buahan yang ada di bumi ini sama dengan bentuk serta warna dengan
buah-buahan yang ada dalam syurga? Mengikut satu cerita, sewaktu datuk kita
Adam & nenek kita Hawa dahulu dikeluarkan daripada dalam syurga mereka
dibekalkan dengan buah-buahan tersebut untuk dijadikan makanan mereka di
bumi. Betul atau tidak cerita ini, hanya DIA sahaja yang mengetahuinya. Ya,
walaupun bentuk, saiz, & warna buah-buahan seakan sama dengan buah-buahan
yang ada dalam dunia ini, tetapi keenakan, kelazatan, rasanya berbeza
berjuta-juta kali ganda. SubhanalLah.
Untuk mereka juga disediakan pasangan hidup yang suci & bagi mereka
berada dalam syurga itu kekal selama-lamanya.
Dalam syurga
kelak semua kita akan diberi pasangan hidup masing-masing yang terdiri
daripada manusia & para bidadari. Kita yang hidup sebagai suami &
isteri, InsyaAlLah SWT kelak akan tetap bersama. Seandainya kedua-duanya
dapat masuk & menghuni syurga
AlLah SWT. Seandainya pasangan kita tidak berjaya untuk ke syurga kerena
disekat oleh sifat syirik yang mebesar dalam diri, maka kita akan dijodohkan
dengan manusia lain yang tidak sempat berjodoh di dunia atau mereka yang mati
kecil, sewaktu dilahirkan misalnya atau mereka dimatikan-NYA sebelum aqil
baliq. Pasangan kita di syurga kelak penampilannya bersih 100% sama ada zahir
atau batin. Suci zahir bermakna suci pakaiannya, suci percakapannya, suci
tindakannya, suci segala-galanya. Suci batin pula merujuk kepada mereka ini tidak
ada sebarang prasangka, hasat dengki, fitnah, hasut-menghasut dsb. Bahkan
para isteri di syurga juga tidak akan diganggu oleh kedatangan darah
bulanannya. SubhanalLah.
Untuk para
lelaki, selain mereka akan memperoleh pasangan hidup daripada keturunan manusia,
mereka juga akan diberikan pasangan hidup daripada kalangan bidadari. Jika
dibandingkan antara para bidadari ini dengan para isteri kita kelak di
syurga, akan terlihatlah perbezaan yang cukup ketara tentang kecantikannya,
iaitu para isteri kita akan kelihatan jauh lebih cantik jika dibandingkan
dengan para bidadari, kerena
isteri-isteri kita akan bertambah cantik setiap hari. Hari ini isteri kita
akan nampak lebih cantik berbanding semalam, esok mereka akan lebih cantik
berbanding dengan hari ini. Subhanalla.
|
Terjemahan Malaysia
Dan berilah khabar gembira kepada orang-orang yang
beriman dan beramal soleh, sesungguhnya mereka beroleh syurga yang mengalir di
bawahnya beberapa sungai; tiap-tiap kali mereka diberikan satu pemberian dari
sejenis buah-buahan syurga itu, mereka berkata: "Inilah yang telah
diberikan kepada kami dahulu"; dan mereka diberikan rezeki itu yang sama
rupanya (tetapi berlainan hakikatnya), dan disediakan untuk mereka dalam syurga
itu pasangan-pasangan, isteri-isteri yang sentiasa bersih suci, sedang mereka
pula kekal di dalamnya selama-lamanya.
Terjemahan Indonesian
Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang
beriman dan berbuat baik, bahwa bagi mereka disediakan surga-surga yang
mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi rezeki buah-buahan
dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah diberikan
kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk
mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya.
Terjemahan
Pelbagai Bahasa Lain Di Dunia: Dipetik Daripada Blog Lain
وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من
تحتها الأنهار كلما رزقوا منها من ثمرة رزقا قالوا هذا الذي رزقنا من قبل وأتوا به
متشابها ولهم فيها أزواج مطهرة وهم فيها خالدون
{ وَبَشِّر } أخبر { الذين آمنوا } صَّدقوا بالله { وعملوا
الصالحات } من الفروض والنوافل { أن } أي بأن { لهم جناتِ } حدائق ذات أشجار
ومساكن { تجري من تحتها } أي تحت أشجارها وقصورها { الأنهار } أي المياه فيها،
والنهر الموضع الذي يجري فيه الماء لأن الماء ينهره أي يحفره وإسناد الجري إليه
مجاز { كلما رزقوا منها } أطعموا من تلك الجنات. { من ثمرة رزقاً قالوا هذا الذي }
أي مثل ما { رزقنا من قبل } أي قبله في الجنة لتشابه ثمارها بقرينة { وأُتوا به }
أي جيئوا بالرزق { متشابهاً } يشبه بعضه بعضا لونا ويختلف طعما { ولهم فيها أزواج
} من الحور وغيرها { مطهَّرة } من الحيض وكل قذر { وهم فيها خالدون } ماكثون أبداً
لا يفنون ولا يخرجون. ونزل رداً لقول اليهود لما ضرب الله المثل بالذباب في
قوله:(وإن يسلبهم الذباب شيئاً) والعنكبوت في قوله(كمثل العنكبوت) ما أراد الله
بذكر هذه الأشياء ؟ الخسيسة فأنزل الله.
Sahih International
And give good tidings to those who believe
and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which
rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom,
they will say, "This is what we were provided with before." And it is
given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and
they will abide therein eternally.
Muhsin Khan
And give glad tidings to those who believe
and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers
flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they
will say: "This is what we were provided with before," and they will
be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste)
and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives),
(having no menses, stools, urine, etc.) and they will abide therein forever.
Pickthall
And give glad tidings (O Muhammad) unto
those who believe and do good works; that theirs are Gardens underneath which
rivers flow; as often as they are regaled with food of the fruit thereof, they
say: this is what was given us aforetime; and it is given to them in
resemblance. There for them are pure companions; there for ever they abide.
Yusuf Ali
But give glad tidings to those who believe
and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers
flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this
is what we were fed with before," for they are given things in similitude;
and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for
ever).
Shakir
And convey good news to those who believe
and do good deeds, that they shall have gardens in which rivers flow; whenever
they shall be given a portion of the fruit thereof, they shall say: This is
what was given to us before; and they shall be given the like of it, and they
shall have pure mates in them, and in them, they shall abide.
Dr. Ghali
And give good tidings to the ones who have
believed and done deeds of righteousness that for them are Gardens from beneath
which Rivers run. Whenever they are provided with any produce therefrom (once)
as a provision, they will say, "This is the (same) as we were provided
earlier."And they are brought (them) in (perfect) resemblance; and therein
they will have purified spouses and they are therein eternally (abiding).
Albanian
E, përgëzoi ata që besuan dhe bënë vepra të
mira se ata do të jenë në Xhennete në të cilët rrjedhin lumenj. Saherë që u
jepet ndonjë ushqim nga frutat e tij, ata thonë: “Ky është që me te u ushqyem
edhe më parë”. Ngase, u sillet ushqim i ngjashëm (vetëm në formë, e jo edhe në
shije). Aty do të kenë ata bashkëshorte të pastra dhe aty do të jenë
përgjithmonë.
Azerbaijani
(Ya Peyğəmbər!) İman gətirən və yaxşı işlər görən kimsələrə müjdə ver: onlar üçün (ağacları) altından çaylar axan cənnətlər (bağlar) vardır. (O cənnətlərin) meyvələrindən bir ruzi yedikləri zaman: “Bu bizim əvvəlcə (dünya evində) yediyimiz
ruzidir”,- deyəcəklər. Əslində isə bu (ruzi, meyvələr) onlara (dünyadakılara zahirən) bənzər olaraq verilmişdir. Onlardan ötrü orada (hər cəhətdən) pak (olan) zövcələr də var. Onlar (mö’minlər) orada əbədi qalacaqlar.
Bosnian
A one koji vjeruju i dobra djela čine
obraduj džennetskim baščama kroz koje će rijeke teći; svaki put kada im se iz
njih da kakav plod, oni će reći: "Ovo smo i prije jeli" – a biće im
davani samo njima slični. U njima će čiste žene imati, i u njima će vječno
boraviti.
Chinese
你當向信道而行善的人報喜;他們將享有許多下臨諸河的樂園,每當他們得以園裡的一種水果為給養的時候,他們都說:「這是我們以前所受賜的。」其實,他們所受賜的是類似的。他們在樂園裡將享有純潔的配偶,他們將永居其中。
Czech
Oznam radostnou zvěst těm, kdož uvěřili a
zbožné skutky konali, že pro ně jsou připraveny zahrady, pod nimiž řeky tekou.
A kdykoliv se jim za odměnu dostane z nich ovoce, tu řeknou: "Toto je jako
to, co nám již dříve bylo uštědřeno," avšak dostalo se jim jen něco
podobného. A budou tam mít manželky čisté ? a budou tam nesmrtelní.
Dutch
Verkondig hun die gelooven en wel doen, dat
zij tuinen tot woonplaats zullen hebben, van beken doorsneden, Iederen keer als
zij eenig voedsel van de vruchten dier tuinen zullen nemen, zullen zij
uitroepen: "Ziedaar de vruchten, waarmede wij ons vroeger hebben
gevoed", zoo zullen zij daarop gelijken. Daar zullen zij reine en
onbevlekte vrouwen vinden, en eeuwig zullen zij daar verwijlen.
Farsi
به کسانی که ایمان آورده،
و کارهای شایسته انجام دادهاند، بشارت ده که باغهایی از بهشت برای آنهاست که
نهرها از زیر درختانش جاریست. هر زمان که میوهای از آن، به آنان داده شود، میگویند:
«این همان است که قبلا به ما روزی داده شده بود.(ولی اینها چقدر از آنها بهتر و
عالیتر است.)» و میوههایی که برای آنها آورده میشود، همه (از نظر خوبی و زیبایی)
یکسانند. و برای آنان همسرانی پاک و پاکیزه است، و جاودانه در آن خواهند بود.
Finnish
julista niille (oi Muhammed), jotka uskovat
ja tekevät hyviä töitä, se riemullinen sanoma, että heitä odottavat huvitarhat,
joissa purot solisevat. Niin usein kuin he nauttivat hedelmiä sieltä
ravinnokseen, he sanovat: »Tämä oli muinoin meidän ruokaamme» - vaikkakin
heille tarjotaan se vain samankaltaisena.Siellä odottavat heitä puhtaat
puolisot ja siellä he viihtyvät ikuisesti.
French
Annonce à ceux qui croient et pratiquent de
bonnes oeuvres qu'ils auront pour demeures des jardins sous lesquels coulent les
ruisseaux; chaque fois qu'ils seront gratifiés d'un fruit des jardins ils
diront : "C'est bien là ce qui nous avait été servi auparavant". Or
c'est quelque chose de semblable (seulement dans la forme); ils auront là des
épouses pures, et là ils demeureront éternellement.
German
Übermittle den Gläubigen, die gute Werke
verrichten, die fröhliche Botschaft, daß Gott sie mit Paradiesgärten belohnen
wird, unterhalb derer Flüsse fließen! Wenn sie Früchte erhalten, sagen sie:
"Diese ähneln in Form und Art jenen, die wir früher auf Erden bekommen
haben." Doch sie sind nur ähnlich. Reine, makellose Gattinnen werden sie
dort haben. Im Paradies werden sie ewig bleiben.
Hausa
Kuma ka bãyar da bishãra ga waɗanda suka yi ĩmãni. kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, cẽwa lallene, suna da gidãjen Aljanna, ƙõramu na gudãna daga ƙarƙashinsu. Ko da yaushe aka azurta su da abinci daga wasu 'ya'yan itãce daga
gare su, sai su ce: "Wannan shi ne aka azurta mu da shi daga gabãnin
haka," Kuma a je musu da shi yana mai kama da juna, Kuma sunã da, a cikin su, mãtan aure mãsu tsarki, kuma su, cikin
su madawwama ne.
Indonesian
Dan sampaikanlah berita gembira kepada
mereka yang beriman dan berbuat baik, bahwa bagi mereka disediakan surga-surga
yang mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi rezeki
buah-buahan dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah
diberikan kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan
untuk mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di
dalamnya.
Italian
E annuncia a coloro che credono e compiono
il bene, che avranno i Giardini in cui scorrono i ruscelli. Ogni volta che sarà
loro dato un frutto diranno: "Già ci era stato concesso! ". Ma è
qualcosa di simile che verrà loro dato; avranno spose purissime e colà
rimarranno in eterno.
Japanese
信 仰して善行に勤しむ者たちには,かれらのために,川が下を流れる楽園に就いての吉報を伝えなさい。かれらはそこで,糧の果実を与えられる度に,「これはわ たしたちが以前に与えられた物だ。」と言う。かれらには,それ程似たものが授けられる。また純潔な配偶者を授けられ,永遠にその中に住むのである。
Korean
믿 음으로 선을 행하는 이들 에게 기쁜소식을 진하라 그들을 위해 천국이 있고 그 밑에는 강물이 흐르니라 그들에게 일용할 양 식이 주어질 때면 이것은 이전에 도 저희에게 베풀어졌던 것이옵니다 라고 그들은 말하도다 또한 그들에게는 그와 유사한 것들이 주 어지리니 그곳에 순결한 동반자기 있어 그 안에서 영생하리라
Malay
Dan berilah khabar gembira kepada
orang-orang yang beriman dan beramal soleh, sesungguhnya mereka beroleh syurga
yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; tiap-tiap kali mereka diberikan satu
pemberian dari sejenis buah-buahan syurga itu, mereka berkata: "Inilah
yang telah diberikan kepada kami dahulu"; dan mereka diberikan rezeki itu
yang sama rupanya (tetapi berlainan hakikatnya), dan disediakan untuk mereka
dalam syurga itu pasangan-pasangan, isteri-isteri yang sentiasa bersih suci,
sedang mereka pula kekal di dalamnya selama-lamanya.
Malayalam
(നബിയേ, ) വിശ്വസിക്കുകയും സല്കര്മ്മങ്ങള്
പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് താഴ്ഭാഗത്ത്കൂടി നദികള് ഒഴുകുന്ന സ്വര്ഗത്തോപ്പുകള് ലഭിക്കുവാനുണ്ടെന്ന് സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുക. അതിലെ ഓരോ വിഭവവും ഭക്ഷിക്കുവാനായി നല്കപ്പെടുമ്പോള്, ഇതിന് മുമ്പ് ഞങ്ങള്ക്ക് നല്കപ്പെട്ടത് തന്നെയാണല്ലോ ഇതും എന്നായിരിക്കും അവര്
പറയുക. ( വാസ്തവത്തില് ) പരസ്പര സാദൃശ്യമുള്ള നിലയില് അതവര്ക്ക് നല്കപ്പെടുകയാണുണ്ടായത്.പരിശുദ്ധരായ ഇണകളും
അവര്ക്കവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കും. അവര് അവിടെ നിത്യവാസികളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും.
Maranao
Na pphamanotholang ka ko siran a
miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya a: Mataan! a adn a bagian
iran a manga sorga, a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg. Oman
siran roo natan sa onga a pagpr, na tharoon iran a: "Giyai so (lagid o)
in´nat rktano a miyaona," na phagowitn kiran oto a makapzasagindai: Go adn
a bagian iran roo a manga karoma a manga soti; sa ron siran on dn makakakal.
Norwegian
Men bebud for dem som tror og lever
rettskaffent, at det venter dem haver, hvor bekker sildrer. Når frukt derfra
blir gitt dem å spise, sier de: «Dette er jo som det vi før fikk å spise,» og
det de får, ligner på det. Og det venter dem rene hustruer. Der skal de være og
bli!
Polish
I zwiastuje radosną wieść tym, którzy
uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną
strumyki. Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią:
"To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują,
jest bardzo podobne. Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na
wieki.
Portuguese
Anuncia (ó Mohammad) os fiéis que praticam
o bem que obterão jardins, abaixo dos quais correm os rios. Toda vez queforem
agraciados com os seus frutos, dirão: Eis aqui o que nos fora concedido antes!
Porém, só o será na aparência. Aliterão companheiros imaculados e ali morarão
eternamente.
Romanian
Vesteşte-le celor care cred şi săvârşesc
fapte bune că vor avea parte de grădini pe sub care curg râuri. De câte ori le
va fi dăruit din ele un fruct, ei vor spune: “Iată ceea ce ni s-a dăruit şi mai
înainte”, căci fructe asemenea le vor mai fi fost date. În ele vor avea soţii
neprihănite şi acolo vor veşnici.
Russian
Обрадуй тех, которые уверовали и совершали
праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки.
Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить:
"Это уже было даровано нам прежде". Но им будут давать нечто похожее.
У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно.
Somali
ugu bishaaree kuwa rumeeyey (xaqa) Camal
fiicanna falay inay mudan Janooyin ay socoto dhexdeeda Wabiyaalkii, markastoo
laga arxaaqo xaggeeda midho waxay dhahaan kani waa kii horay naloogu arzuqay,
waxaa la siiyey isagoo isu eg (araga) waxayna dhexdeeda ku leeyihiin Haween
(Janno) oo nadiif ah, dhexdeedana way ku waari.
Spanish
Anuncia la buena nueva a quienes creen y
obran bien: tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Siempre que se les
dé como sustento algún fruto de ellos, dirán: «Esto es igual que lo que se nos
ha dado antes». Pero se les dará algo sólo parecido. Tendrán esposas
purificadas y estarán allí eternamente.
Swahili
Na wabashirie walio amini na wakatenda mema
kwamba watapata mabustani yapitayo mito kati yake; kila watapo pewa matunda
humo, watasema: Haya ndiyo kama tuliyo pewa mbele. Na wataletewa matunda yaliyo
fanana; na humo watakuwa na wake walio takasika; na wao humo watadumu.
Swedish
[Muhammad!] Ge dem som tror och lever
rättskaffens det glada budskapet att lustgårdar, vattnade av bäckar, väntar
dem; var gång de förses med frukt därifrån skall de säga: "Detta är vad vi
försågs med i forna dagar" - de kommer nämligen att få sådant som påminner
om det [förgångna]. Och [deras] hustrur skall vara med dem i dessa
[lustgårdar], renade från [all jordisk] orenlighet, och där skall de förbli
till evig tid.
Tatar
Инде иман кигереп изге гамәлләр кылучыларга, әлбәттә, асларыннан елгалар агучы җәннәтләр белән сөенеч бир! Җәннәттә аларның алларына җимешләр китерелгәндә "Бу җимешләр без дөньяда ашаган җимешләр", – диярләр. Ләкин аларның тәме башка булыр. Аларга анда һичкемнең никахында булмаган пакь хатыннар булыр, алар җәннәтләрдә мәңге калырлар.
Thai
และ(มุ ฮัมมัด)
จงแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธา และประกอบสิ่งที่ดีทั้งหลายว่า แน่นอนพวกเขาจะได้รับบรรดาสวนสวรรค์ ซึ่งมีแม่น้ำหลายสาย ไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้น คราใดที่พวกเขาได้รับผลไม้จากสวนสวรรค์นั้นเป็นเครื่องยังชีพ พวกเขาก็กล่าวว่า
นี่คือสิ่งที่เราได้รับเป็นปัจจัยยังชีพมาก่อนแล้ว และสิ่งที่พวกเขาได้รับนั้น มีลักษณะคล้ายคลึงกัน
และในสวรรค์นั้น พวกเขาจะได้รับคู่ครองที่บริสุทธิ์ และพวกเขาจะพำนักอยู่ในสวรรค์นั้นตลอดกาล
Turkish
Inanip yararli isler yapanlara, altlarindan
irmaklar akan cennetlerin kendilerine ait oldugunu müjdele! Onlardaki herhangi
bir meyveden riziklandirildiklarinda: "Bu daha önce de riziklandigimiz
seydir" derler ve o rizik birbirinin benzeri olmak üzere, kendilerine
sunulacak. Orada çok temiz zevceler de onlarin. Hem onlar orada ebedî
kalacaklar.
Urdu
اور
جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے، ان کو خوشخبری سنا دو کہ ان کے لیے (نعمت
کے) باغ ہیں، جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ جب انہیں ان میں سے کسی قسم کا میوہ
کھانے کو دیا جائے گا تو کہیں گے، یہ تو وہی ہے جو ہم کو پہلے دیا گیا تھا۔ اور ان
کو ایک دوسرے کے ہم شکل میوے دیئے جائیں گے اور وہاں ان کے لیے پاک بیویاں ہوں گی
اور وہ بہشتوں میں ہمیشہ رہیں گے
Uzbek
Иймон келтирган ва солиҳ амаллар қилганларга, улар учун остидан анҳорлар оқиб турган жаннатлар борлигининг башоратини бер. Қачонки уларнинг мевасидан баҳраманд
бўлсалар, бундан аввал ҳам ризқланган эдик, дейишади. Уларга ўхшаш нарсалар берилгандир. Уларга бу ерда
покиза жуфтлар бор ва улар у ерда
абадий қолурлар. (Ушбу ояти каримада Аллоҳ субҳонаҳу ва таоло Пайғамбари Муҳаммад алайҳиссаломга хитоб қилиб, иймон келтирган ва солиҳ амал қилганларга
башорат-суюнчилик хабар беришни буюрмоқда. Демак,
дарахтлари остидан анҳорлар оқиб турувчи жаннатга кириш
учун иймон келтириш, яъни, Аллоҳга, Пайғамбарга, Қуръонга ва иймон лозим бўлган бошқа нарсаларга
иймон келтириш ҳамда амали солиҳларни, яъни, Қуръон ва суннатда яхши деб таърифланган ишларни қилиш зарурдир.)
Bangla
আর হে নবী (সাঃ), যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজসমূহ করেছে, আপনি তাদেরকে এমন বেহেশতের সুসংবাদ দিন, যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহমান থাকবে। যখনই তারা খাবার হিসেবে কোন ফল প্রাপ্ত হবে, তখনই তারা বলবে, এতো অবিকল সে ফলই যা আমরা ইতিপূর্বেও লাভ
করেছিলাম। বস্তুতঃ তাদেরকে একই প্রকৃতির ফল প্রদান করা হবে। এবং সেখানে তাদের জন্য শুদ্ধচারিনী রমণীকূল থাকবে। আর সেখানে তারা অনন্তকাল অবস্থান করবে।
Tamil
(ஆனால்) நம்பிக்கை கொண்டு
நற்கருமங்கள் செய்வோருக்கு நன்மாராயங்கள் கூறுவீராக! சதா ஓடிக்கொண்டிருக்கும் ஆறுகளைக் கொண்ட சுவனச் சோலைகள் அவர்களுக்காக உண்டு, அவர்களுக்கு உண்ண அங்கிருந்து ஏதாவது கனி கொடுக்கப்படும்போதெல்லாம்
"இதுவே முன்னரும் நமக்கு (உலகில்)
கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது" என்று கூறுவார்கள்; ஆனால் (தோற்றத்தில்) இது போன்றதுதான் (அவர்களுக்கு உலகத்திற்) கொடுக்கப்பட்டிருந்தன, இன்னும் அவர்களுக்கு
அங்கு தூய துணைவியரும் உண்டு, மேலும் அவர்கள் அங்கே
நிரந்தரமாக வாழ்வார்கள்.
No comments:
Post a Comment