About Me

My photo
saya guru di maahad al-sabirin,ayer lanas, kelantan memberi kuliah/ceramah/tazkirah/khutbah / bengkel dsb secara percuma berminat hubungi saya di 01113091996 atau fauziamirgus@gmail.com

Followers

Monday, January 14, 2013

Ayat Terakhir



Tazkirah Khamis Malam Jumaat                                                                        
 Surah Ibrahim  Ayat 47 - 
 Masjid Wak Dir, Kg Telok Kemunting Timur.        
 6 Safar 1434 – 20 Dis 2012






يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ [١٤:٤٨]
Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari






وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ [١٤:٤٩]
Watara almujrimeena yawmaithin muqarraneena fee alasfadi




سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ [١٤:٥٠]
Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru




لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ [١٤:٥١]
Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi




هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ [١٤:٥٢]
Terjemahan Abdan Syakuura; Insya-AlLah SWT
47-Pada suatu hari bumi ini akan diganti dengan bumi yang lain dan begitu juga dengan langit akan ditukar dengan langit yang lain.  Dan manusia dibangkitkan dari kubur masing-masing  menuju AlLah SWT Yang  Maha Esa lagi Maha Perkasa

Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo alalbabi]




 48-Dan akan terlihatlah manusia yang berdosa pada hari itu diikat dalam dalam keadaan terbelenggu







49-Pakaian-pakaian mereka yang berdosa itu  dibuat daripada cecair dan muka mereka dipenuhi api neraka

50-Akan dibalas oleh AlLah SWT untuk setiap manusia apa yang telah & sempat  diperbuat. Sesungguhnya AlLah SWT amat cermat & cepat perkiraan-NYA.  





51-Ini lah dia(isi kandungan al-Qur’an) penjelasan buat semua umat manusia. Supaya mereka (manusia) diperingatkan dengannya(isi kandungan al-Qur’an) & supaya mereka mengetahui sesungguhnya DIA (AlLah SWT sahaja) ILAH Yang Esa & akan mengambil peringatan oleh mereka yang memiliki fikiran





47-Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman
(Ingatlah) masa hari bumi ini diganti dengan yang lain, demikian juga langit; dan manusia semuanya keluar berhimpun mengadap Allah, Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa.

48-Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada ketika itu diberkas dengan belenggu.
,
49-Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.

50-(Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.

51-(Al-Quran) ini disampaikan kepada manusia supaya mereka diberi ingat dan diberi nasihat dengannya; dan supaya mereka mengetahui (dengan hujjah-hujjah yang tersebut di dalamnya) bahawa sesungguhnya Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa; dan supaya orang-orang yang mempunyai fikiran, beringat dan insaf


47-  Terjemahan Indonesia
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan meraka semuanya (di padang Mahsyar) berkumpul menghadap ke hadirat Allah yang Maha Esa lagi Maha Perkasa.

48-Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu.

49-Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka

50-agar Allah memberi pembalasan kepada tiap-tiap orang terhadap apa yang ia usahakan. Sesungguhnya Allah Maha cepat hisab-Nya

51- Al Quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-Nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran.


. Sedikit Huraian; Insya-AlLah SWT






يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ [١٤:٤٨]
Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari

48-Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman
(Ingatlah) masa hari bumi ini diganti dengan yang lain, demikian juga langit; dan manusia semuanya keluar berhimpun mengadap Allah, Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa.

48-  Terjemahan Indonesia
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan meraka semuanya (di padang Mahsyar) berkumpul menghadap ke hadirat Allah yang Maha Esa lagi Maha Perkasa.

48- Terjemahan Abdan Syakuura                                  Pada suatu hari bumi ini akan diganti dengan bumi yang lain dan begitu juga dengan langit akan ditukar dengan langit yang lain.  Dan manusia dibangkitkan dari kubur masing-masing  menuju AlLah SWT Yang  Maha Esa lagi Maha Perkasa
AlLah SWT satu-satunya ZAT yang mendakwa DIA sebagai pencipta langit & bumi ini dari tiada kepada ada, mendakwa sekali lagi bahawa suati hari nanti DIA akan menukar bumi yang sedang kita pijak ini dengan satu bumi yang lain. DIA juga akan menukarkan langit yang sedang kita junjung ini yang berada jauh di atas kepala kita ini dengan satu langit yang lain. Hari tersebut DIA sudah tetapkan namanya sebagai Hari Qiamat atau Hari Akhirat. Dipanggil Hari Qiamat kerana pada hari itu semua manusia & jin akan berdiri di hadapan-NYA. Dipanggil pula Hari Akhirat kerana itulah hari yang terakhir ada, tidak ada lagi hari-hari yang bernama esok, lusa, minggu depan, bulan depan, tahun depan dsb kerana itulah hari yang terakhir.

Pada hari tersebut semua manusia akan dibangkitkan dari kubur masing-masing; manusia akan dipaksa hidup semula sama ada mahu atau tidak. Kita tidak dapat lari lagi. SubhanalLah. Kita dihidupkan apabila mendengar tiupan sangkakala Israfil. Apabila kita hidup, ke mana kita? Balik ke rumah masing-masingkah? Jawabnya tentu tidak sama sekali, kerana kita dihidupkan kali ini bukan di bumi yang sedang kita pijak ini tetapi bumi lain, bumi Akhirat, bumi Mahsyar. Kita masing-masing terpaksa mengadap DIA Yang Maha Esa lagi Maha Berkuasa. Mengadap unutk bersuka-sukakah? Jawabnya tidak. Kita terpaksa mengadap DIA untuk menerima segala balasan terhadap apa yang kita lakukan semasa hidup di dunia atau bumi ini. Apa juga yang kita sempat buat walaupun sekecil atom AlLah SWT akan menyediakan balasannya yang setimpal.









وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ [١٤:٤٩]
Watara almujrimeena yawmaithin muqarraneena fee alasfadi

49- Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman        Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada  ketika itu diberkas dengan belenggu.

49-Terjemahan Indonesia
Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu.

49- Terjemahan Abdan Syakuura                                     Dan akan terlihatlah manusia yang berdosa pada hari itu diikat dalam keadaan terbelenggu
Apabila mengadap AlLah SWT & manusia masing-masing menerima segala balasan amalnya, pada hari itu terdapat sebilangan manusia yang jumlah dosanya lebih banyak daripada pahala. Sesiapa sahaja yang dosanya lebih banyak berbanding dengan pahala, mereka akan diikat kemas & dibawa dalam keadaan terbelenggu oleh para Malaikat yang bertugas untuk dibawa ke neraka. Manusia yang terbelanggu ini bukan terdiri daripada orang kafir atau musyirik, atau penganut ajaran sesat, tetapi orang yang mengucap 2 kalimah syahadah tetapi semasa di dunia ini mereka lebih banyak melakukan pelbagai dosa berbanding dengan amal soleh. SubhanalLah. Maha Pengasih & Penyayangnya DIA, memberitahu kita awal-awal agar kita jangan sesekali cuba merencana untuk menjadi hamba yang suka atau menjadikan mengumpul dosa sebagai hobi kita. Adapun kita jika terbuat dosa sekali sekala, itu terkira biasa, lalu cepat-cepatlah kita bertaubat & jangan sesekali-kali cuba melakukan kesalahan atau dosa yang sama untuk kali yang kedua.   




,




سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ [١٤:٥٠]
Sarabeeluhum min qatiraanin wataghsha wujoohahumu alnnaru

50- Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.

50- Terjemahan Indonesia
Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka

50-Terjemahan Abdan Syakuura                                  Pakaian-pakaian mereka yang berdosa itu  dibuat daripada cecair dan muka mereka dipenuhi api neraka
AlLah SWT menerangkan sedikit tentang situasi & kondisi dalam neraka iaitu pakaian ahli atau banduan neraka dibuat daripada cecair yang panas mendidih setiap saat. Tak kiralah apa yang mendidih itu sama ada airkah, besikah, tarkah, timahkah, minyakkah , bituminkah, tembagakah, sulfurkah, atau apa-apa sahaja yang mendidih, semua itu tidak mampu ditanggung panasnya oleh nipisnya kulit kita. Sementara api pula akan seluruh muka kita. SubhanalLah. Kulit muka kita terlalu halus & sensitif sebenarnya berada terlalu hampir dengan api pun kita sudah berasa tidak selesa, bagaimana pula jika muka kita ini bernyala-nyala dengan api, bukan api biasa-biasa yang pernah kita lihat di dunia, tetapi api neraka yang telah dipanaskan AlLah SWT sejak hari pertama neraka dicipta sehingga Hari Qiamat menjelma, tidak pernah padam adanya. Apa yang lebih mendukakan kita pula ialah pada Hari Qiamat itu, semua manusia akan hidup selama-lamanya, tidak ada lagi apa yang dipanggil mati, kerana mati hanya berlaku di dunia ini. Mati berlaku hanya di bumi ini kerena AlLah SWT menitahkan Malaikat Izrael untuk bertugas mengambil nyawa. Tugas berat yang dipikul Izrael itu berakhir setelah nyawa Izrael turut dicabut. Sama seperti kita manusia tugas kita untuk melaksanakan kewajipan yang DIA tetapkan; melaksanakan yang disuruh & meninggalkan yag dilarang akan berakhir setelah nyawa kita tertanggal dari badan. Ya sama seperti Izrael, di akhirat kelak dia tidak lagi kena mencabut nyawa manusia, kita juga tidak payah lagi untuk bersolat dsb. SubhanalLah.



.




لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ [١٤:٥١]
Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi

51- Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman (Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.

51- Terjemahan Indonesia
agar Allah memberi pembalasan kepada tiap-tiap orang terhadap apa yang ia usahakan. Sesungguhnya Allah Maha cepat hisab-Nya

51-Terjemahan Abdan Syakuura                                                    Akan dibalas oleh AlLah SWT untuk setiap manusia apa yang telah & sempat  diperbuat. Sesungguhnya AlLah SWT amat cermat & cepat perkiraan-NYA.
AlLah SWT hanya akan membalas semua amalan yang sempat kita buat secara sukarela atau yang kita buat secara pilihan diri. Adapun apa-apa yang kita terpaksa buat atau kita dipaksa buat, yang itu kita tidak akan dibalas. Misalnya kita dipaksa makan siang hari dalam bulan Ramadhan, jika tidak kita akan dibunuh dengan kejam, lalu kita pun makanlah kerena mereka meletakkan pistol di atas kepala. AlLah SWT tidak akan menyiksa kita kerena kelakuan tersebut walapun kelakuan kita itu nampak seperti menghina bulan yang mulia & mempersenda titah perintah-NYA. 

Bagaimana & kenapa AlLah SWT tidak akan menghukum apa yang kita buat secara terpaksa. Jawabnya kerena DIA sememangnya Maha Pengasih, Maha Penyayang. AlLah SWt juga amat cermat kiraanya untuk setiap balasan terhadap amal yang kita lakukan. Untuk itu ditugaskan-NYA Raqib & Atiq untuk mencatat apa juga yang sempat kita perbuat. Kedua-dua malaikat tersebut akan mencatat bermula daripada saat kita membuka mata sewaktu bangun tidur mungkin pada Subuh pagi atau sebaliknya sehinggalah mata kita tidur kembali. Para malaikat ini tidak pernah rehat walaupun sesaat, mereka bertugas 24 jam sehari, 7 hari seminggu, 30-31 hari sebulan, 12 bulan setahun dan tidak pernah mengambil apa-apapun cuti. Mereka hanya akan mencatat apa-apa kelakuan kita yang dibuat secara sukarela atau mencatat apa-apa yang kita buat secara ada pilihan. Misalnya pada saat kita terdengar bunyi azan, kita ada banyak pilihan sama ada mahu ke masjid menunaikan solat secara berjemaah atau jalan-jalan cari makan, atau tidur dengan pelbagai mimpi yang menyeronokkan, atau menonton tv kerana di sana banyak rancangan kegemaran, atau menerus sembang dengan kawan & rakan, atau macam-macam. Kalau setelah mendengar azan kita bergegas menuju masjid berdekatan untuk solat bersama imam, pasti Raqib akan mencatat pahala yang menjanjikan kesenangan pada hari depan(qiamat). Sebaliknya jika kita terus menonton tv kerena banyak cerita kegemaran pasti Raqib tidak akan menulis pahala untuk kita.

Cermatnya AlLah SWT membalas segala kelakuan manusia ini, dengan cara tangan & kaki kita akan menjadi saksi apa yang kita buat setiap hari. Akhirat nanti mulut tidak lagi diberi izin untuk bersuara seperti biasa, malah tempohnya untuk bercakap sudahpun tamat. DIA yang memberi izin kepada mulut atau lidah untuk petah bercakap & berhujah di dunia ini, DIA jugalah yang akan memberikan kuasa bercakap kepada tangan & kaki. SubhanalLah.





هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ [١٤:٥٢]
Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo alalbabi]

52 Terjemahan Malaysia: Pimpinan ar-Rahman -(Al-Quran) ini disampaikan kepada manusia supaya mereka diberi ingat dan diberi nasihat dengannya; dan supaya mereka mengetahui (dengan hujjah-hujjah yang tersebut di dalamnya) bahawa sesungguhnya Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa; dan supaya orang-orang yang mempunyai fikiran, beringat dan insaf
52-Terjemahan Indonesia
Al Quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-Nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran

52-Terjemahan Abdan Syakuura                                                 Ini lah dia(isi kandungan al-Qur’an) penjelasan buat semua umat manusia. Supaya mereka (manusia) diperingatkan dengannya(isi kandungan al-Qur’an) & supaya mereka mengetahui sesungguhnya DIA (AlLah SWT sahaja) ILAH Yang Esa & akan mengambil peringatan oleh mereka yang memiliki fikiran
Supaya manusia tidak tersesat & boleh disesat. Supaya manusia hidup di dunia diselimuti selamat, sejak zaman berzaman DIA bekalkan kitab. Dibekalkan kepada manusia dengan banyak kitab, pada setiap zaman pasti ada nabi bersama kitab. Walaupun banyak kitab yang ada kita hanya wajib tahu 4 kitab; Taurat, Zabur, Injil, & al-Qur’an. Meskipun ada 4 kitab, tetapi kita tak payahlah baca kesemua itu kitab. Cukuplah hanya dengan membaca kitab yang diturunkan kepada Nabi Muhammad SAW. Kerana dalam al-Qur’an sudah terhimpun kesemua ajaran yang termuat dalam lain-lain kitab.

Al-Qur’an merupakan sebuah kitab yang menjelaskan kepada manusia semua perkara yang ingin diketahuinya. Kenapa? Jawabnya kerana al-Qur’an datangnya dari AlLah SWT Yang Esa yang mengetahui semua keperluan manusia, sama ada keperluan dahulu, kini, atau keperluan yang akan datang menjelma, lalu DIA memperjelaskan apa sahaja yang diperlu manusia melalui kitab-NYA.

Al-Qur’an mejelaskan hidup di dunia ini amat sebentar lagi sementara, akhirat juga yang mahakekal. Banyak ayat yang DIA jelaskan secara terperinci gambaran tentang kehidupan manusia yang bakal dialami, sama ada di dalam neraka atau syurga, iaitu 2 tempat kembali setiap manusia. Tidak ada pilihan yang ketiga buat manusia.  Sesiapa yang meniru gaya hidup & gaya bertindak mendiang fir’aun, atau mendiang namrud, mendiang abu jahl, tentu tidak sama kesudahannya dengan sesiapa yang meniru perjalanan hidup manusia yang bernama Musa AS atau Ibrahim AS atau Muhammad bin AbdulLah SAW. Sesiapa yang meniru gaya hidup fir’aun, namrud, abu jahl pasti ke neraka walaupun kehidupan mereka semasa di dunia ini dilimpahi & dihujani pelbagai kemewahan di depan mata. Sesiapa pula yang mengikut perjalanan para nabi walaupun hidupnya susah tidak terperi lagi, hidup ibarat kais pagi makan pagi kais petang makan petang, disiksa, dihina, dipersenda sahaja adanya, kesudahannya pasti ke syurga.

Lalu bacalah al-Qur’an, fahami & dalamilah isinya, amali segala titah perintah IlLahi; tinggal secara total apa yang dibenci-NYA, usaha untuk berbuat apa yang disukai-NYA sekadar yang terdaya, barulah akal kita dapat dikatakan berfungsi dengan sempurna. Iaitu menggunakan sepenuhnya kemampuan akal yang diberinya untuk melaksana semua yang menjadi titah & perintah-NYA, kerana kita sedar kita hanyalah hamba menumpang di sudut dunia & DIA sebagai RABB yang boleh mengada segala-gala dengan hanya sepatah kata sahaja yang memakna ;                  KUN FAYAKUN. SubhanalLah.






Terjemahan Pelbagai Bahasa Daripada Blog Lain;         Insya-AlLah SWT


يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار

Sahih International
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah , the One, the Prevailing.

Muhsin Khan
On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.

Pickthall
On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,

Yusuf Ali
One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;

Shakir
On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme.

Dr. Ghali
Upon the Day the earth will be exchanged to other than the earth and the heavens (will be exchanged); and they will go forth to Allah, The One, The Superb Vanquisher.

Albanian
(ndëshkon kundërshtarët) Ditën kur toka ndryshohet në tjetër tokë, e edhe qiejt (në tjerë qiej), e ata (njerëzit) të gjithë dallin sheshazi para All-llahut, Një, Mbizotërues.


Azerbaijani
(Yadda saxla! Qiyamət günü) elə bir gündür ki, Yer (yer kürəsi) başqa bir yerlə, göylər də başqa göylərlə əvəz olunacaq (Yer dəyişib başqa cür yer, göylər də başqa cür göylər olacaq; onların mahiyyəti, şəkli o qədər dəyişəcək ki, tanınmaz hala düşəcəklər) və onlar (bütün insanlar qəbirlərindən çıxıb haqq-hesab üçün) bir olan, (hər şeyə) qalib olan Allahın hüzurunda duracaqlar!

Bosnian
na Dan kada Zemlja bude zamijenjena drugom zemljom, a i nebesa, i kad svi iziđu pred Allaha Jedinoga i Svemoćnoga.

Chinese
在那日,這大地要變成別的大地,諸天也要變成為別的諸天,他們要出來見獨一的、全能的真主。
Czech
v den, kdy země nahrazena bude zemí jinou a nebe jiným nebem a kdy lidé stanou před Bohem jediným, podmanitelem.

Dutch
De dag zal komen waarop de aarde in eene andere aarde, en de hemelen in andere hemelen zullen worden veranderd; en de anderen zullen uit hunne graven opstaan, om voor den eenigen, den almachtigen God te verschijnen.

Farsi
در آن روز که این زمین به زمین دیگر، و آسمانها (به آسمانهای دیگری) مبدل می‌شود، و آنان در پیشگاه خداوند واحد قهار ظاهر می‌گردند!

Finnish
Se tapahtuu sinä päivänä, jolloin maa uudeksi vaihtuu ja samoin taivaat, ja jolloin ihmiset seisovat Jumalan, ainoan, kaikkivaltiaan edessä.

French
au jour où la terre sera remplacée par une autre, de même que les cieux et où (les hommes) comparaîtront devant Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême.

German
Das geschieht an dem Tag, an dem die Erde durch eine andere und die Himmel durch andere ersetzt werden. Wie alle Geschöpfe werden sie im Jenseits nach der Auferstehung vor Gott, dem Einen, dem Allgewaltigen stehen.

Hausa
A rãnar da ake musanya ƙasa bã ƙasar nan ba, da sammai kuma su bayyana ga Allah Makaɗaici, Mai tanƙwasãwa.

Indonesian
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan meraka semuanya (di padang Mahsyar) berkumpul menghadap ke hadirat Allah yang Maha Esa lagi Maha Perkasa.

Italian
[Avverrà ciò] nel Giorno in cui la terra sarà trasformata e [parimenti] i cieli, in cui gli uomini compariranno di fronte ad Allah, l'Unico, il Supremo Dominatore.

Japanese
大地が大地ではないものに変えられ,諸天も変えられる日,(人びとは一斉に)唯一の方,全知,全能の御方,アッラー(の御前)に罷り出るであろう。

Korean
어느날 지구가 다른 것으로 변하고 하늘이 그러하니 모든 무덤에서 나와 홀로 계시며 권능으로 충만하신 하나님께로 오느니라

Malay
(Ingatlah) masa hari bumi ini diganti dengan yang lain, demikian juga langit; dan manusia semuanya keluar berhimpun mengadap Allah, Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa.

Malayalam
ഭൂമി ഈ ഭൂമിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നായും, അത്‌ പോലെ ആകാശങ്ങളും മാറ്റപ്പെടുകയും ഏകനും സര്‍വ്വാധികാരിയുമായ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക്‌ അവരെല്ലാം പുറപ്പെട്ട്‌ വരുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.

Maranao
Sii ko alongan a kasambian so lopa sa salakaw a lopa, go (kasambian) so manga langit, go mabayar siran ko hadapan o Allah, a Isaysa, a
Phakabaas;

Norwegian
Den dag forvandles jorden til en annen jord, og også himlene, og alle trer frem for Gud den Ene, den Uovervinnelige.

Polish
W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!

Portuguese
No dia em que a terra for trocada por outra (coisa) que não seja terra, como também os céus, quando os homenscomparecerem ante Deus, Único, Irresistível,

Romanian
Îi vei vedea în Ziua aceea pe nelegiuiţi, încătuşaţi,

Russian
В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным.

Somali

Maalin Buuna (oofin) lagu bedeli dhulka Dhul kale iyo Samooyinkaba, waxaana loo soo bixi Eebaha kalida ah ee awoodda sara leh.

Spanish
el día que la tierra sea sustituida por otra tierra y los cielos por otros cielos, que comparezcan ante Alá, el Uno, el Invicto.

Swahili
Siku itapo geuzwa ardhi iwe ardhi nyengine, na mbingu pia. Nao watahudhuria mbele ya Mwenyezi Mungu Mmoja, Mwenye nguvu.

Swedish
[Hans löfte skall infrias] den Dag då jorden förvandlas till en annan jord och himlarna [till andra himlar] och då [alla] skall stiga fram inför den Ende Guden, som härskar över allt med oinskränkt makt.

Tatar
Кыямәт көнендә җир җирдән башка төскә керер вә күкләр күкләрдән башка төсләргә керерләр, вә кешеләр ялгыз вә кодрәт иясе булган Аллаһу хозурына кубарылырлар.

Thai
วัน ซึ่งแผ่นดินจะถูกเปลี่ยนเป็นอื่นจากแผ่นดินนี้ และชั้นฟ้าทั้งหลาย (ก็เช่นเดียวกัน) พวกเขาจะปรากฎตัวต่อหน้าอัลลอฮ ผู้ทรงเอกะ ผู้ทรงพิชิต

Turkish
O gün yeryüzü bir baska yere, gökler, baska göklere çevirilecek ve bütün varliklar, kabirlerinden çikip bir ve gücüne karsi durulmaz olan Allah'in huzuruna toplanacaklardir.

Urdu
جس دن یہ زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور آسمان بھی (بدل دیئے جائیں گے) اور سب لوگ خدائے یگانہ وزبردست کے سامنے نکل کھڑے ہوں گے

Uzbek
Ер бошқа ерга ва осмонлар ҳам бошқа осмонларга алмаштириладиган, ёлғиз ва қаҳҳор Аллоҳ ҳузурида пайдо бўлишадиган Кунда бўлади. (Яъни, қиёмат кунининг даҳшатидан бизга ҳозир жуда ҳам улкан бўлиб кўриниб турган Ер бошқача, умуман бошқа ерга айланиб қолади. Шунингдек, осмонлар ҳам ўзгариб кетади. Одамларнинг ҳаммаси Аллоҳ ҳузурида ҳисоб-китоб учун йиғиладилар. Ўшандай кунда Аллоҳ Пайғамбарларга ва уларга эргашган мўминларга нажот беради. Золим ва кофирлардан интиқом олади.)

Bangla
যেদিন পরিবর্তিত করা হবে এ পৃথিবীকে অন্য পৃথিবীতে এবং পরিবর্তিত করা হবে আকাশ সমূহকে এবং লোকেরা পরাক্রমশালী এবং আল্লাহর সামনে পেশ হবে।

Tamil
இந்த பூமி வேறு பூமியாகவும், இன்னும் வானங்களும் மாற்றப்படும் நாளில் (அவர்கள் தண்டிக்கப்படுவார்கள்.) மேலும் அடக்கியாளும் ஏகனாகிய அல்லாஹ்வின் முன்னிலையில் வெளியாகி நிற்பார்கள்.






وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد
Sahih International
And you will see the criminals that Day bound together in shackles,

Muhsin Khan
And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]

Pickthall
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

Yusuf Ali
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-

Shakir
And you will see the guilty on that day linked together in chains.

Dr. Ghali
And you will see the criminals upon that Day interlinked in the fetters,

Albanian
E idhujtarët atë ditë i sheh të lidhur në pranga.

Azerbaijani
O gün günahkarları qandallanmış (zəncirlə bir-birinə bağlanmış) görəcəksən!

Bosnian
Toga dana ćeš vidjeti grješnike povezane u zajedničke okove;

Chinese
在那日,你將看見罪人們帶著桎梏,成雙成對地被捆綁起來;


Czech
V ten den pak spatříš hříšníky pospolu řetězy svázané,

Dutch
Dan zult gij de boozen zien, hoe hunne handen en voeten met ketenen beladen zijn.

Farsi
و در آن روز، مجرمان را با هم در غل و زنجیر می‌بینی! (که دستها و گردنهایشان را به هم بسته است!)

Finnish
Olet näkevä, miten syntiset sinä päivänä kytketään kahleilla yhteen.

French
Et ce jour-là, tu verras les coupables, enchaînés les uns aux autres,

German
Du wirst die Frevler dann mit ihren satanischen Gefährten zusammengekettet sehen.

Hausa
Kuma kana ganin mãsu laifi, a rãnar nan, sunã waɗanda aka yi wa ciri daidai a cikin marũruwa.

Indonesian
Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu.

Italian
Vedrai in quel Giorno i colpevoli, appaiati nei ceppi:

Japanese
その日あなたは,罪のある者たちが鎖で一緒に繋がれているのを見るであろう。

Korean
그날 그대는 족쇄에 묶여 있는 죄인들을 보리라


Malay
Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada ketika itu diberkas dengan belenggu.

Malayalam
ആ ദിവസം കുറ്റവാളികളെ ചങ്ങലകളില്‍ അന്യോന്യം ചേര്‍ത്ത്‌ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടതായിട്ട്‌ നിനക്ക്‌ കാണാം.

Maranao
Na maylaing ka so manga baradosa sa alongan oto a piyakaphapatonga ko manga patong; -

Norwegian
På denne dag vil du se synderne bundet sammen i lenker,

Polish
Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;

Portuguese
Verás os pecadores, nesse dia, cingidos por correntes.

Romanian
cu straie de păcură, iar focul le va acoperi chipurile,

Russian
В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.

Somali
Waxaadna arkaysaa Danbiilayaashii oo Maalintaas lagu xidhiidhiyay (lays kulaxidhay) Biro (Naareed).

Spanish
Ese día verás a los culpables encadenados juntos,

Swahili
Na utaona wakhalifu siku hiyo wamefungwa katika minyororo;

Swedish
Och den Dagen skall du få se de obotfärdiga syndarna, kedjade vid varandra,

Tatar
Ул көндә күрерсең залимнәрне – богауланган хәлләрендә бер-берсенә якын булырлар.

Thai
และวันนั้นเจ้าจะเห็นบรรดาอาชญากรถูกล่ามตรึงไว้ด้วยโซ่

Turkish
O gün, suçlularin zincire vurulmus oldugunu görürsün.

Urdu
اور اس دن تم گنہگاروں کو دیکھو گے کہ زنجیروں میں جکڑے ہوئے ہیں

Uzbek
Ва у кунда жиноятчиларни кишанлар ила тўпланган ҳолларида кўрасан.

Bangla
তুমি ঐদিন পাপীদেরকে পরস্পরে শৃংখলা বদ্ধ দেখবে।

Tamil
இன்னும் அந்நாளில் சங்கிலிகளால் பிணைக்கப்பட்டவர்களாகக் குற்றவாளிகளை நீர் காண்பீர்.






سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار

Sahih International
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.

Muhsin Khan
Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.

Pickthall
Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,

Yusuf Ali
Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

Shakir
Their shirts made of pitch and the fire covering their faces

Dr. Ghali
Their apparels of pitch, and their faces enveloped by the Fire.

Albanian
Petkat e tyre janë nga katrani (pezhgveja - zifti), kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri.

Azerbaijani
Köynəkləri qətrandan olacaq, üz-gözlərini də atəş bürüyəcəkdir!

Bosnian
košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obavijati –

Chinese
他們的襯衣是用瀝青做的,火將籠罩他們的臉。

Czech
oděvy jejich ze smůly budou a tváře jejich ohněm pokryté,

Dutch
Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken,

Farsi
لباسهایشان از قطران [= ماده چسبنده بد بوی قابل اشتعال‌] است؛ و صورتهایشان را آتش می‌پوشاند...


Finnish
Tulikiventuoksuiset ovat heidän vaatteensa, ja tuli peittää heidän kasvonsa,

French
leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.

German
Ihre Gewänder werden mit Pech bestrichen, und ihre Gesichter werden von Feuer umhüllt sein.

Hausa
Rigunansu daga farar wutã ne, kuma wuta ta rufe fuskõkinsu.

Indonesian
Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka,
Italian
con vesti di catrame e i volti in fiamme.

Japanese
かれらの下着はタールで,かれらの顔は火で覆われる。

Korean
그날 그들의 의상은 액체로 되어 있으며 불이 그들의 얼굴을 둘러 싸노라

Malay
Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.

Malayalam
അവരുടെ കുപ്പായങ്ങള്‍ കറുത്ത കീല്‌ ( ടാര്‍ ) കൊണ്ടുള്ളതായിരിക്കും. അവരുടെ മുഖങ്ങളെ തീ പൊതിയുന്നതുമാണ്‌.

Maranao
So manga nditarn iran na tombaga a plangga, go mikokolob ko manga paras iran so apoy;

Norwegian
i kjortler av tjære, med ansiktene dekket av ild,

Polish
Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;

Portuguese
As suas roupas serão de alcatrão, e o fogo envolverá os seus rostos.

Romanian
Dumnezeu răsplăteşte fiece suflet pentru ceea ce şi-a agonisit. Dumnezeu este Grabnic la socoteală.

Russian
Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.

Somali
Dharkooduna (Qamiisyadoodu) waa Daamur (Naara) waxaana dabooli wajigooda naar.

Spanish
sus indumentos hechos de alquitrán, cubiertos de fuego sus rostros.

Swahili
Nguo zao zitakuwa za lami, na Moto utazigubika nyuso zao.

Swedish
iförda kläder av beck, med ansiktena skymda av eld.

Tatar
Аларның киемнәре утта кыздырылган бакырдан яки сагыздан булып, йөзләрен ут каплар.

Thai
เครื่องนุ่งห่มของพวกเขาทำด้วยวัสดุไหม้ไฟ และไฟจะลุกคลุมใบหน้าของพวกเขา

Turkish
Gömlekleri katrandandir ve yüzlerini ates kaplar.

Urdu
ان کے کرتے گندھک کے ہوں گے اور ان کے مونہوں کو آگ لپیٹ رہی ہوگی
Uzbek
Уларнинг кийимлари қора мойдан бўлиб, юзларини олов қоплагандир.

Bangla
তাদের জামা হবে দাহ্য আলকাতরার এবং তাদের মুখমন্ডলকে আগুন আচ্ছন্ন করে ফেলবে।

Tamil
அவர்களுடைய ஆடைகள் தாரால் (கீல் எண்ணையினால்) ஆகி இருக்கும்; இன்னும் அவர்களுடைய முகங்களை நெருப்பு மூடி இருக்கும்.




ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب

Sahih International
So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

Muhsin Khan
That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.

Pickthall
That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.

Yusuf Ali
That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.

Shakir
That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.

Dr. Ghali
That Allah may recompense every self for what it has earned; surely Allah is Swift at the reckoning.

Albanian
(dalin para Zotit) Për ta shpërblyer All-llahu secilin njeri me atë që e fitoi. Vërtet, All-llahu është llogaritar i shpejtë.

Azerbaijani
Allah hər kəsə (dünyada) etdiyi əməllərin cəzasını vermək üçün belə edəcəkdir! Şübhəsiz ki, Allah tezliklə haqq-hesab çəkəndir!

Bosnian
da Allah kazni svakoga prema zasluzi – Allah će zaista brzo račun svidjeti.

Chinese
以便真主依據各人所行的善惡而加以報酬。真主確是清算神速的。

Czech
aby Bůh mohl odměnit duši každou za to, co si vysloužila, vždyť Bůh věru je rychlý v účtování.

Dutch
Opdat God iedere ziel vergelde volgens zijne werken; want God is snel in zijne rekeningen.

Farsi
تا خداوند هر کس را، هر آنچه انجام داده، جزا دهد! به یقین، خداوند سریع الحساب است!
Finnish
sillä Jumala maksaa jokaiselle sielulle ansion mukaan. Totisesti, Jumala on tilinteossaan nopea.

French
(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes.

German
So vergilt Gott jedem, was er im Diesseits getan hat. Gott rechnet schnell ab.

Hausa
Dõmin Allah Ya sãkã wa kõwane rai da abin da ya tsuwurwurta. Lalle ne, Allah Mai gaggãwar hisãbi ne.

Indonesian
agar Allah memberi pembalasan kepada tiap-tiap orang terhadap apa yang ia usahakan. Sesungguhnya Allah Maha cepat hisab-Nya.

Italian
[Così] Allah compenserà ogni anima per ciò che si è meritata, ché in verità Allah è rapido nel conto.

Japanese
アッラーは各人がそれぞれに行ったことに報われる。本当にアッラーは清算に迅速である。

Korean
하나님은 각자에게 그가 만큼 보상하시니 실로 하나님은 계산에 능하시도다

Malay
(Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.

Malayalam
ഓരോ വ്യക്തിക്കും താന്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയതിനുള്ള പ്രതിഫലം അല്ലാഹു നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അതിവേഗത്തില്‍ കണക്ക്‌ നോക്കുന്നവനത്രെ.

Maranao
Ka imbadal o Allah ko oman i baraniyawa so pinggalbk iyan; mataan! a so Allah na Magaani-itongan.

Norwegian
slik at Gud kan belønne enhver etter fortjeneste. Sannelig, Gud er rask i avregningen!

Polish
Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!

Portuguese
Isso, para que Deus puna cada alma segundo os que tiver merecido. Sabei que Deus é destro em ajustar contas.

Romanian
Aceasta este o înştiinţare pentru oameni cu care să fie preveniţi ca să ştie că Dumnezeu este numai Unul şi ca să chibzuiască cei dăruiţi cu minte.

Russian
Аллах воздаст каждой душе то, что она приобрела. Воистину, Аллах скор в расчете.

Somali
inuu ka Abaal mariyo Eebe naf kasta Waxay kasbatay, Eebana way deg degtaa xisaabtiisu.

Spanish
Alá retribuirá así a cada uno según sus méritos. ¡Alá es rápido en ajustar cuentas!

Swahili
Ili Mwenyezi Mungu ailipe kila nafsi kwa yale iliyo yachuma. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwepesi wa kuhisabu.

Swedish
[Alla skall stiga fram inför Honom] för att Gud skall ge var och en den lön han har förtjänat [med sina handlingar]; Gud är snar att kalla till räkenskap.
Tatar
Аллаһуның бу гадел хөкеме һәр кешегә кылган эшенә күрә җәза бирмәк өчен, Аллаһу тәгалә, шиксез, бик тиз хисап итүче.

Thai
เพื่ออัลลอฮจะได้ทรงตอบแทนทุกชีวิตตามที่มันได้แสวงหาไว้ แท้จริงอัลลอฮนั้นทรงฉับพลันในการสอบสวน

Turkish
Çünkü Allah, herkesi kazandigi ile cezalandiracaktir. Gerçekten Allah, hesabi çabuk görendir.

Urdu
یہ اس لیے کہ خدا ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دے۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے

Uzbek
Аллоҳ ҳар бир жонга қилган касбига яраша жазо бериши учундир. Албатта, Аллоҳ тез ҳисоб қилгувчидир.

Bangla
যাতে আল্লাহ প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান দেন। নিশ্চয় আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।

Tamil
அல்லாஹ் ஒவ்வோர் ஆத்மாவுக்கும் அது சம்பாதித்ததற்கான கூலி கொடுப்பதற்காகவே (அவர்களை அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்வான்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் கேள்வி கணக்குக் கேட்பதில் மிகவும் தீவிரமானவன்.



هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولو الألباب

Sahih International
This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.

Muhsin Khan
This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah) - (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed.


Pickthall
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed.

Yusuf Ali
Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

Shakir
This is a sufficient exposition for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that those possessed of understanding may mind.

Dr. Ghali
This is a proclamation for mankind and that they may be warned by it, and that they may know that He is One God, and that all (the ones) endowed with intellects may constantly remember.

Albanian
Ky (Kur’ani) është kumtesë për njerëz, që me të të këshillohen dhe të dinë se Ai është vetëm një zot, dhe që t’i këshilloj ata që kanë mend.

Azerbaijani
Bu (Qur’an) insanlar üçün elə bir moizədir ki, onunla həm qorxsunlar, həm də Allahın tək bir tanrı olduğunu bilsinlər, həm də ağıl sahibləri düşünüb ibrət alsınlar!

Bosnian
Ovo je obznana ljudima i da njome budu opomenuti i da znaju da je samo On jedan Bog, i da razumom obdarenī prime pouku!

Chinese
這是對眾人的充分的表示,以便他們因此而受警告,以便他們知道他只是獨一的被崇拜者,以便有理智的人記取教誨。

Czech
A toto je pro lidi sdělení, aby tím byli varováni a aby věděli, že On je Bůh jediný, a aby si to připomenuli ti, kdož jsou rozumní.

Dutch
Dit is eene voldoende vermaning voor de menschen, opdat zij daardoor zouden gewaarschuwd zijn; dat zij zouden weten, dat er slechts één God is, en dat zij die met verstand zijn begaafd, zouden nadenken.

Farsi
این (قرآن،) پیام (و ابلاغی) برای (عموم) مردم است؛ تا همه به وسیله آن انذار شوند، و بدانند او خدا یکتاست؛ و تا صاحبان مغز (و اندیشه) پند گیرند!

Finnish
Tämä on sanoma koko ihmissuvulle, jotta se ottaisi vaarin ja tietäisi, että Hän on ainoa Jumala, ja että ymmärtäväiset tämän muistaisivat.

French
Ceci est un message (le Coran) pour les gens afin qu'ils soient avertis, qu'ils sachent qu'Ils n'est qu'un Dieu unique, et pour que les doués d'intelligence s'exhortent.

German
Diese Offenbarung ist eine Botschaft an die Menschen und eine Warnung. Sie sollen wissen, daß Gott nur Einer ist. Darüber sollen diejenigen nachdenken, die sich ihres Verstandes bedienen.

Hausa
Wannan iyarwa ce ga mutãne, kuma dõmin a yi musu gargaɗi da shi, kuma dõmin su sani cwa, abin sani kawai, shĩ ne abin bautawa guda. Kuma dõmin masu hankali su riƙa tunãwa.

Indonesian
(Al Quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-Nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran.

Italian
Questo è un messaggio per gli uomini, affinché siano avvertiti e sappiano che Egli è il Dio Unico e perché rammentino, i dotati di intelletto.

Japanese
これは,人びとに対する伝言で,これによってかれらは警告され,かれが唯の神であられることを知らされ,同時に思慮ある者たちが戒められる。

Korean
이것이 백성을 위한 메세지 그들로 하여금 경계하도록 그들로 하여금 하나님이 홀로 계심을 알게 하고 이로하여 지식 인들이 교훈을 삼도록 함이라

Malay
(Al-Quran) ini disampaikan kepada manusia supaya mereka diberi ingat dan diberi nasihat dengannya; dan supaya mereka mengetahui (dengan hujjah-hujjah yang tersebut di dalamnya) bahawa sesungguhnya Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa; dan supaya orang-orang yang mempunyai fikiran, beringat dan insaf.

Malayalam
ഇത്‌ മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി വ്യക്തമായ ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. ഇതു മുഖേന അവര്‍ക്കു മുന്നറിയിപ്പ്‌ നല്‍കപ്പെടേണ്ടതിനും, അവന്‍ ഒരേയൊരു ആരാധ്യന്‍ മാത്രമാണെന്ന്‌ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും വേണ്ടിയുള്ള ( ഉല്‍ബോധനം ) .

Maranao
Giya ungkai (a Qor´an) na tarotop a ndao ko manga manosiya: Go an on misabap a kapaka iktiyara kiran, go an iran katokawi a Skaniyan bo i tohan a Isaysa: Go an makowa a ndao o manga papantas i akal.

Norwegian
Dette er en meddelelse til menneskeheten, at de må ta advarsel derved, og vite at Han er én Gud, så alle med hjertets forstand må tenke over det!

Polish
To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!

Portuguese
Esta é uma mensagem para os humanos, a fim de que com ela sejam admoestados, e saibam que somente Ele é o DeusÚnico, e para que os sensatos nela meditem.

Romanian
Alif. Lam. Ra. Acestea sunt versetele Cărţii şi ale unui Coran desluşit!

Russian
Это - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.

Somali
Quraankana waa gaadhsiin Dadka iyo in Loogu Digo iyo inay ogaadaan in Eebe Ilaah Kaliya uun Yahay, iyo inay waantooto Cidda Caqliga leh (Mu'miniinta).

Spanish
Éste es un comunicado dirigido a los hombres para que, por él, sean advertidos, para que sepan que Él es un Dios Uno y para que los dotados de intelecto se dejen amonestar.

Swahili
Hili ni Tangazo liwafikie watu, liwaonye, na wapate kujua kuwa hakika Yeye ni Mungu Mmoja, na wapate kukumbuka wenye akili.

Swedish
DETTA ÄR ett budskap till alla människor, som bör lyssna till dess varningar och försöka inse att Han är den Ende Guden. De som har förstånd bör ägna detta eftertanke!

Tatar
Бу сөйләүләр кешеләргә ахирәттә булачак хәлләрне белдерү һәм ирештерүдер, Аллаһуның рәхмәте вә ґәзабы кемгә булачагын белеп торсыннар өчен һәм вәгазьләнеп Аллаһуга тәүбә итеп төзәлсеннәр вә гөнаһлардан саклансыннар һәм Аллаһуның бер генә икәнлеген белеп, Аңа гына гыйбадәт кылып вә гакыллы кешеләр вәгазьләнсеннәр өчен.

Thai
นี่ คือการประกาศ แก่ปวงมนุษย์ เพื่อพวกเขาจะถูกเตือนด้วยมัน และเพื่อพวกเขาจะได้รู้ว่า แท้จริงพระองค์คือพระเจ้าผู้ทรงเอกะ และเพื่อบรรดาผู้มีสติจะได้รำลึก

Turkish
Bu Kur'ân, kendisiyle uyarilsinlar, Allah'in ancak bir tek ilâh oldugunu bilsinler ve akil sahipleri ögüt alsinlar diye insanlara gönderilmis bir tebligdir.

Urdu
یہ قرآن لوگوں کے نام (خدا کا پیغام) ہے تاکہ ان کو اس سے ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی اکیلا معبود ہے اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں

Uzbek
Бу(Қуръон) одамлар учун, уларнинг у ила огоҳлантирилишлари, У ягона илоҳ эканини билишлари ва ақл эгалари эслашлари учун баёнотдир.

Bangla
এটা মানুষের একটি সংবাদনামা এবং যাতে এতদ্বারা ভীত হয় এবং যাতে জেনে নেয় যে, উপাস্য তিনিই-একক; এবং যাতে বুদ্ধিমানরা চিন্তা-ভাবনা করে।

Tamil
இதன் மூலம் அவர்கள் எச்சரிக்கப் படுவதற்காகவும் (வணக்கத்திற்குரிய) அவன் ஒரே நாயன் தான் என்று அவர்கள் அறிந்து கொள்வதற்காகவும் அறிவுடையோர் நல்லணர்வு பெறுவதற்காகவும் மனிதர்களுக்கு இது ஓர் அறிவிப்பாகும்.




No comments:

Post a Comment

Tetamu

free counters