Surah Qaf Ayat 9 - 15
Tazkirah Jumaat Malam Sabtu
Masjid Wak Dir
Kg Telok Kemunting Tengah
Surat Qāf (The
Letter "Qaf") - سورة
ق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ
الرَّحِيمِ
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ [٥٠:٩]
Wanazzalna
mina alssamai maan mubarakan faanbatna
bihi jannatin wahabba alhaseedi
Abdan Syakuura
Dan KAMI turunkan daripada
langit itu air yang membawa berkat lalu KAMI tumbuhkannya (air itu)
kebun-kebun & pelbagai bijian yang dapat dituai
AlLah SWT menjelaskan
kemahaperkasaan-NYA iaitu dengan meminta manusia supaya melihat kepada
kejadian air yang turun daripada langit yang terdiri daripada air hujan, air embon, & salji.
Ada waktu-waktunya air yang datang daripada langit dipanggil hujan, ada
masa-masanya dipanggil embon, & ada ketikanya dipanggil salji.
SubhanalLah. Air yang turun dari langit di kawasan kutub dipanggil salji,
sementara air yang turun daripada langit yang sama di kawasan yang beriklim
khatilistiwa atau di kawasan beriklim tropika tidak dipanggil salji tetapi
dikira hujan.
Kesemua jenis air yang datangnya dari langit
ini membawa berkat masing-masing. Air hujan misalnya keberadaannya dibumi
bisa menumbuhkan pelbagai spesis tumbuhan & tanaman untuk membentuk kebun-kebun.
Air hujan bukan sahaja dapat menumbuhkan pepohonan tetapi juga dalam masa
yang sama menumbuhkan pelbagai jenis bijian seperti padi, gandum, barli, dsb.
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
{ ونزلنا من السماء ماءً مباركا } كثير البركة { فأنبتنا به جنات } بساتين {
وحب } الزرع { الحصيد } المحصود .
Sahih
International
And We have sent
down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from
the harvest
Muhsin Khan
And We send down
blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and
grain (every kind of harvests) that are reaped.
Pickthall
And We send down
from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain
of crops,
Yusuf Ali
And We send down
from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and
Grain for harvests;
Shakir
And We send down
from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens
and the grain that is reaped,
Dr. Ghali
And We have been
sending down from the heaven water blessed; so We caused to grow thereby
gardens and a grain of harvest,
Indonesian
Dan Kami
turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan
air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam,
Malay
Dan juga Kami
telah menurunkan dari langit air (hujan) yang banyak faedahnya, lalu Kami
tumbuhkan dengan air itu pokok-pokok tanaman (buah-buahan) dan biji-bijian
yang dituai;
|
||
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ
نَّضِيدٌ [٥٠:١٠]
Waalnnakhla
basiqatin laha talAAun nadeedun
Abdan
Syakuura
Dan
pohon kurma yang tinggi yang mengeluarkan mayang yang tersusun
Hujan yang turun walaupun berupa
air yang terlalu lembut tetapi air tersebut mampu memecahkan biji-biji kurma
yang keras itu. Apabila biji kurma telah pecah dengan izin-NYA pula akan
cambahlah tunas kurma seterusnya akan menumbuhkan pohon-pohon kurma yang
tinggi serta mempunyai mayang yang tersusun. SubhanalLah. Dengan tenaga yang
ada pada tangan tanpa bantuan alatan lain, kita tidak berdaya untuk
memecahkan biji kurma, tetapi air hujan yang terlalu lembut & lembik itu
mampu bukan sahaja memecahkan biji malah menumbuhkan pohon daripadanya.
والنخل باسقات لها طلع نضيد
{ والنخل باسقات } طوالا حال مقدرة { لها طلع نضيد } متراكب بعضه فوق بعض .
Sahih
International
And lofty palm
trees having fruit arranged in layers -
Muhsin Khan
And tall
date-palms, with ranged clusters;
Pickthall
And lofty
date-palms with ranged clusters,
Yusuf Ali
And tall (and
stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
Shakir
And the tall
palm-trees having spadices closely set one above another,
Dr. Ghali
And palm-trees
aloft with spathes tiered.
Indonesian
dan pohon kurma
yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
Malay
Serta
pohon-pohon kurma yang tinggi menjulang, yang mengeluarkan mayang,
berlapis-lapis, lagi lebat putiknya;
|
||
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ [٥٠:١١]
Rizqan
lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika
alkhurooju
Abdan
Syakuura
Untuk
menjadi rezeki kepada para hamba & KAMI hidupkan dengannya (air itu) negeri
(bumi)yang mati, seperti itulah kamu akan dikeluarkan(dari kubur)
AlLah SWT menumbuh &
membuahkan pelbagai spesis pokok yang ada dalam dunia ini hanya semata-mata
untuk dijadikan sumber rezeki kepada semua hamba-NYA; sama ada manusia,
haiwan, jin, dll. Adanya pelbagai jenis spesid tumbuhan & bijian atau
ubi-ubi itu semata-mata untuk dijadikan sumber rezeki untuk yang bergelar
hamba; sama ada untuk dimakan, untuk diminum, untuk dibuat ubatan, untuk
dijadikan perabot & perhiasan, untuk didirikan bangunan, untuk dijual,
untuk disedekahkan dsbnya.
Dengan turunnya hujan
daripada langit bumi atau tanah yang selama ini kering & kontang serta
tandus akan segera menghijau dengan pelbagai jenis tumbuhan. SubhanalLah.
Demikian DIA membuat bandingan iaitu cara manusia dihidupkan kembali untuk
kali kedua setelah mati & ditanam di kuburan, AlLah SWT akan menghidupkan
manusia sebagaimana DIA menghijaukan bumi yang selama ini kegersangan kering.
Semudah itulah, kalau kita perhatikan kejadian hujan, hari ini hujan turun
setelah lama kemarau yang panjang, esok kita boleh lihat rumput &
tumbuhan-tumbuhan yang lain berebut-rebut untuk tumbuh! Begitulah dengan
manusia kelak apabila mendengar sahaja tiupan Sangkakala Malaikat Israfiel,
manusia akan berebut-rebut keluar daripada pusara masing-masing.
رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
{ رزقا للعباد } مفعول له { وأحيينا به بلدة ميتا } يستوي فيه المذكر
والمؤنث { كذلك } أي مثل هذا الإحياء { الخروج } من القبور فكيف تنكرونه
والاستفهام للتقرير والمعنى أنهم نظروا وعلموا ما ذكر .
Sahih
International
As provision for
the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the
resurrection.
Muhsin Khan
A provision for
(Allah's) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the
resurrection (of the dead).
Pickthall
Provision (made)
for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the
resurrection of the dead.
Yusuf Ali
As sustenance
for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is
dead: Thus will be the Resurrection.
Shakir
A sustenance for
the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.
Dr. Ghali
A provision for
the bondmen; and therewith We give life to a deceased country. Thus is the
going out (of the graves).
Indonesian
untuk menjadi
rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang
mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan.
Malay
(Semuanya itu)
sebagai rezeki bagi hamba-hamba Kami. Dan lagi Kami telah hidupkan dengan air
itu bumi yang mati; demikianlah pula keadaan keluarnya (orang-orang yang mati
dari kubur setelah dibangkitkan hidup semula).
|
||
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ [٥٠:١٢]
Kaththabat
qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu
Abdan Syakuura
Telah mendustakan sebelum
kamu(kaum Quraisy & yang sejenisnya) kaum Nabi Nuh, & Ashabul
(penghuni) Rassi &kaum Tsamud
Keengganan untuk beriman kepada fenomena hidup kembali untuk kali kedua
selepas mati ini bukanlah dicetuskan oleh orang-orang Quraisy pada zaman
jahiliyyah tetapi telah dimulai oleh umat Nabi AlLah Nuh AS, kaum Nuh AS lah
merupakan generasi pertama yang kafir dengan hari kiamat & fenomena
dihidupkan kembali ini. Kekufuran kaum Nabi ALLah Nuh AS ini diteruskan pula
dengan megahnya oleh kaum Rassi & kemudian disambung pula oleh kaum
Tsamud. Keengganan kaum Nabi AlLah Nuh
AS, kaum Nuh AS, kaum Rassi & kemudian disambung pula oleh kaum Tsamud
ini kerana mereka berguru dengan guru yang sama iaitu iblis laknatulLaha
alaihi. Sepatutnya mereka menjadikan para anbiya sebagai guru kerana para
anbiya ini dibimbing wahyu.
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
{ كذبت قبلهم قوم نوح } تأنيث الفعل بمعنى قوم { وأصحاب الرس } هي بئر كانوا
مقيمين عليها بمواشيهم يعبدون الأصنام ونبيهم: قيل حنظلة بن صفوان وقيل غيره {
وثمود } قوم صالح .
Sahih
International
The people of
Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Muhsin Khan
Denied before
them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people
of Nuh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamud,
Pickthall
The folk of Noah
denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the
tribe of) Thamud,
Yusuf Ali
Before them was
denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the
Thamud,
Shakir
(Others) before
them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and
Samood,
Dr. Ghali
Cried lies
before them the people of Nûh, (Noah) and the companions of ÉAr-Rass, and
Thamûd,
Indonesian
Sebelum mereka
telah mendustakan (pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud,
Malay
Sebelum mereka
(yang menentang Nabi Muhammad) itu - kaum Nabi Nuh, dan
"Ashaabur-Rassi" serta Thamud (kaum Nabi Soleh), telah juga
mendustakan Rasul masing-masing,
|
||
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
[٥٠:١٣]
WaAAadun
wafirAAawnu waikhwanu lootin
Abdan Syakuura
& kaum Aad, & geng-geng Fir’aun serta puak-puak
Nabi Luth
Setiap zaman ada-ada
sahaja umat yang menolak untuk beriman dengan ajaran hidup kali kedua, kerana
kepada mereka apabila mati, tamatlah riwayat diri, mana ada hidup-hidup lagi
kerana yang sudah mati tidak ada seorangpun yang hidup kembali. Geng-geng sang kafir ini sebetulnya
memutarkan kenyataan & ajaran para anbiya. Para anbiya mengajarkan bahawa
kita akan dihidupkan kembali setelah dunia ini dikiamatkan oleh ALLah SWT.
Hidup setelah mati ini bukan terjadi sekarang atau di dunia ini; itu ajaran
para nabi. Tetapi mereka mendakwa sejak dahulu hingga kini belum ada
sesiapa yang mati hidup kembali.
Geng-geng yang tak percaya bahawa mereka
pasti dihidupkan kembali oleh ALLah SWT ini tidak pernah sunyi di dunia ini. Setelah
umat Nabi AlLah Nuh AS, kaum Rassi & kaum Tsamud dimatikan AlLah SWT
dengan azab kerana keingkaran mereka, menyusul pula setelah itu generasi
penerus agenda iblis laknatullaha alaihi yang terdiri pula daripada kaum Aad, & geng-geng Fir’aun serta puak-puak Nabi Luth.
وعاد وفرعون وإخوان لوط
{ وعاد } قوم هود { وفرعون وإخوان لوط } .
Sahih
International
And 'Aad and
Pharaoh and the brothers of Lot
Muhsin Khan
And 'Ad, and
Fir'aun (Pharaoh), and the brethren of Lout (Lot),
Pickthall
And (the tribe
of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
Yusuf Ali
The 'Ad,
Pharaoh, the brethren of Lut,
Shakir
And Ad and Firon
and Lut's brethren,
Dr. Ghali
And Aad, and
Firaawn, (Pharaoh) and the brothers of Lut, (Lot).
Indonesian
dan kaum Aad,
kaum Fir'aun dan kaum Luth,
Malay
Dan juga Aad (kaum Nabi Hud), dan Firaun, serta kaum
Nabi Lut
|
||
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ
تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ
وَعِيدِ [٥٠:١٤]
Waashabu
alaykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa
waAAeedi
Abdan Syakuura
serta penduduk Aikah & juga
kaum Tubba, kesemua mereka telah mendustakan para rasul lalu mereka mendapat
azab yang dijanjikan
mereka yang tidak mahu
beriman dengan ajaran para rasul ini disenaraikan AlLah SWT, antaranya penduduk
Aikah yang menjadi jiran kepada kaum Tsamud yang sama-sama diutus kepada
mereka Nabi Sallleh AS. Kedua-dua kaum ini yang kufur dengan ajaran Nabi
Salleh AS dibinasakan AlLah SWT dengan hanya bunyi suara yang mematikan
seluruh manusia yang kufur dengan memecahkan telinga-telinga mereka sedang
untuk mereka yangberiman bunyi suara itu didengar sebagai alunan yang merdu.
SubhanalLah.
Sementara kaum Tubba pula merupakan satu kaum
yang hidup di negara Saba’ selepas kewafatan Ratu Saba’ Puteri Balqis. Kepada
kaum ini AlLah SWT mengutuskan untuk mereka Nabi AlLah Syuiab AS. Sama dengan
rakan seperguruan iblis mereka yang lain, kaum Tubba juga mengambil sikap
tidak mahu beriman dengan ajaran Islam yang dibawa oleh Nabi Syuaib AS.
{ وأصحاب الأيكة } الغيضة قوم شعيب { وقوم تُبَّع } هو
ملك كان باليمن أسلم ودعا قومه إلى الإسلام فكذبوه { كل } من المذكورين { كذب
الرسل } كقريش { فحق وعيد } وجب نزول العذاب على الجميع فلا يضيق صدرك من كفر
قريش بك .
Sahih
International
And the
companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the
messengers, so My threat was justly fulfilled.
Muhsin Khan
And the dwellers
of the Wood, and the people of Tubba'; everyone of them denied (their)
Messengers, so My Threat took effect.
Pickthall
And the dwellers
in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers,
therefor My threat took effect.
Yusuf Ali
The Companions
of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the
messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
Shakir
And the dwellers
of the grove and the people of Tuba; all rejected the messengers, so My
threat came to pass.
Dr. Ghali
And the
companions of the Thicket, and the people of Tubbac. Every one cried lies to
the Messengers; so My threat came true.
Indonesian
dan penduduk
Aikah serta kaum Tubba' semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah
semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan.
Malay
Dan juga penduduk "Aikah", serta kaum "
Tubba' "; tiap-tiap satu kaum itu telah mendustakan Rasul-rasul (yang
diutus kepadanya), lalu mereka ditimpa azab yang Aku janjikan
|
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
[٥٠:١٥]
AfaAAayeena
bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
Abdan Syakuura
Apakah KAMI letih kerana
menciptakan pada kali yang pertama?
Lalu mereka ragu-ragu untuk diciptakan sekali ciptaan yang baharu?
AlLah SWT
merentangkan pertanyaan-NYA untuk dipikir oleh seluruh manusia iaitu adakah
manusia yang enggan beriman kepada kehidupan kali kedua setelah mati itu
menyangka bahawa DIA sudah letih lesu kerana terlalu banyak mencipta untuk
kali yang pertama dahulu & DIA sekarang perlu berehat untuk memulihkan
tenaga-NYA? Lalu oleh sebab keletihan itu DIA mungkin tak berdaya untuk
menghidupkan manusia? SubhanalLah, Maha Suci AlLah SWT, daripada apa yang
mereka agak.
AlLah SWT Yang Maha segala
Maha itu tidak sama dengan agakan mereka yang disamakan dengan apa yang
mereka sembah seperti batu, kayu, patung, kuburan, binatang dsb. Sebagai
penganut Islam kita mesti jelas hal ini bahawa DIA Maha Mencipta, dicipta-NYA
sesuatu itu tak perlu ada contoh terlebih dahulu untuk ditiru & kemudian
diubah suai. Lihatlah bagaimana AlLah SWT mencipta langit yang ada di atas
kepala kita, dicipta-NYA tanpa meniru dari mana-mana, langit terlalu unik,
satu-satunya di atas sana. Tidak sama dengan rekaan yang kononya dibuat oleh
kita manusia, kita tidak mampu untuk mereka apa-apa tanpa melihat sesuatu itu
terlebih dahulu. Kita membina rumah misalnya, kita meniru bentuk & reka
letak rumah orang lain dengan sedikit pengubahsuaian, sementara DIA tidak
merlukan itu semua kerana DIA Maha Pencipta & Maha Pemberi Bentuk &
Arca kepada apa-apa yang disukai-NYA. SubhanalLah daripada apa yan mereka syikrikkan.
أفعيينا بالخلق الأول بل
هم في لبس من خلق جديد
{ أفعيينا بالخلق الأول }
أي لم نعي به فلا نعيا بالإعادة { بل هم في لبس } شك { من خلق جديد } وهو البعث
.
Sahih
International
Did We fail in
the first creation? But they are in confusion over a new creation.
Muhsin Khan
Were We then
tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new
creation (i.e. Resurrection)?
Pickthall
Were We then
worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Yusuf Ali
Were We then
weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a
new Creation?
Shakir
Were We then
fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new
creation.
Dr. Ghali
Did We then
falter by the first creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as
to a new creation.
Indonesian
Maka apakah Kami
letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan
ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.
Malay
(Setelah mereka
melihat dan memerhatikan makhluk-makhluk yang Kami ciptakan itu) maka adakah
Kami telah lemah dengan ciptaan yang pertama itu (sehingga Kami tidak dapat
mengadakannya semula? Tidak! Dan merekapun tidak mengingkari kekuasaan Kami).
Bahkan mereka berada dalam keadaan keliru dan ragu-ragu tentang ciptaan
makhluk-makhluk (hidup semula) dalam bentuk yang baharu.
Terjemahan Pelbagai Daripada Bahasa Daripada
Blog Lain; Insya-AlLah SWT
ونزلنا من
السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
{
ونزلنا من السماء ماءً مباركا } كثير البركة { فأنبتنا به جنات } بساتين { وحب }
الزرع { الحصيد } المحصود .
Sahih International
And We have sent down blessed rain
from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
Muhsin Khan
And We send down blessed water (rain)
from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of
harvests) that are reaped.
Pickthall
And We send down from the sky blessed
water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Yusuf Ali
And We send down from the sky rain
charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for
harvests;
Shakir
And We send down from the cloud water
abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that
is reaped,
Dr. Ghali
And We have been sending down from
the heaven water blessed; so We caused to grow thereby gardens and a grain of
harvest,
Albanian
Ne, nga qielli lëshuam shiun e
dobishëm dhe më të bëmë që të kultivohen kopshte e drithëra të korren.
Azerbaijani
Biz göydən bərəkətli su
endirdik, sonra onunla bağlar və (arpa, buğda və s.
kimi) biçilən taxıl
dənələri
yetişdirdik.
Bosnian
Mi s neba spuštamo vodu kao
blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
Chinese
我從雲中降下吉祥的雨水,就借它而生長許多果樹和五穀,
Czech
A seslali jsme z nebe vodu
požehnanou, z níž dali jsme vyrůst zahradám i zrní, jež dává úrodu
Dutch
En wij zenden den regen als eene
zegening van den hemel neder; waardoor wij tuinen doen voortspruiten en het
graan dat men oogst.
Farsi
و از آسمان، آبی
پربرکت نازل کردیم، و بوسیله آن باغها و دانههایی را که درو میکند رویاندیم،
Finnish
Me lähetämme myös pilvistä siunatun
sateen ja sillä kasvatamme puutarhat ja viljan, joka korjataan,
French
Et Nous avons fait descendre du ciel
une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain
qu'on moissonne,
German
Wir senden vom Himmel segensreiches
Wasser herab, mit dem Wir Gärten und Getreide hervorbringen
Hausa
Kuma Mun sassakar, daga samã ruwa mai
albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itãcen) lambuna da ƙwãya
abin girbẽwa.
Indonesian
Dan Kami turunkan dari langit air
yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan
biji-biji tanaman yang diketam,
Italian
Abbiamo fatto scendere dal cielo
un'acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini
e il grano delle messi,
Japanese
われはまた,祝福する雨を天から降らせて,果樹園や収穫の穀物を豊かに生長させる。
Korean
하나님은 하늘로부터 축복받 은 비를 내리게 하사 이로 하여 과수원을 가꾸고 곡식을 수확하도 록 함이라
Malay
Dan juga Kami telah menurunkan dari
langit air (hujan) yang banyak faedahnya, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu
pokok-pokok tanaman (buah-buahan) dan biji-bijian yang dituai;
Malayalam
ആകാശത്തുനിന്ന് നാം
അനുഗൃഹീതമായ വെള്ളം വര്ഷിക്കുകയും, എന്നിട്ട്
അതു മൂലം പല തരം തോട്ടങ്ങളും കൊയ്തെടുക്കുന്ന
ധാന്യങ്ങളും നാം മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Maranao
Na piyakatoron Ami a phoon ko kawang
so ig a madakl i gona, na piyakatho Ami sa sabap rkaniyan so manga pamomolan
go so pr a mapphragon;
Norwegian
Vi sender fra oven velsignet vann og
frembringer derved haver og korn til å høste,
Polish
I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą
błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno
żniwa;
Portuguese
E enviamos do céu a água bendita, mediante
a qual produzimos jardins e cereais para a colheita.
Romanian
precum şi curmalii falnici cu
ciorchini bine rânduiţi
Russian
Мы ниспослали с неба благословенную
воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
Somali
Waxaan ka soo dajinnay samada Biyo
barakaysan oon ku soo bixinnay Beero iyo Midho la goosta,
Spanish
Hemos hecho bajar del cielo agua
bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la
cosecha,
Swahili
Na tumeteremsha kutoka mbinguni maji
yaliyo barikiwa, na kwa hayo tukaotesha mabustani na nafaka za kuvunwa.
Swedish
Och med [Vår] välsignelse sänder Vi
ned regn från skyn och låter med detta trädgårdar växa upp och [fält med]
brödsäd
Tatar
Дәхи Без күктән
файдалы булган суны иңдердек, аның белән
бакчалар үстердек,
вә үстердек
урып алына торган игеннәрне.
Thai
และ เราได้ให้น้ำฝนหลั่งลงมาจากฟากฟ้าเป็นที่จำเริญแล้วด้วยน้ำนั้น เราได้ให้งอกเงยออกมาเป็นสวนอันหลากหลาย
และเมล็ดพืชสำหรับเก็บเกี่ยว
Turkish
Bir de gökten bereketli bir su
indirip de onunla baglar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.
Urdu
اور آسمان سے برکت
والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
Uzbek
Ва осмондан барака сувини туширдик, ҳамда у
билан боғ-роғларни ва
дон ҳосилини
ўстирдик.
Bangla
আমি
আকাশ থেকে কল্যাণময় বৃষ্টি বর্ষণ করি এবং তদ্বারা বাগান ও শস্য উদগত করি, যেগুলোর
ফসল আহরণ করা হয়।
Tamil
அன்றியும், வானத்திலிருந்து
மிக்க பாக்கியமுள்ள தண்ணீரை (மழையை) நாம் இறக்கி வைத்து, அதைக்
கொண்டு தோட்டங்களையும், அறுவடை செய்யப்படும் தானியங்களையும் முளைப்பிக்கிறோம்.
والنخل باسقات
لها طلع نضيد
{
والنخل باسقات } طوالا حال مقدرة { لها طلع نضيد } متراكب بعضه فوق بعض .
Sahih International
And lofty palm trees having fruit
arranged in layers -
Muhsin Khan
And tall date-palms, with ranged
clusters;
Pickthall
And lofty date-palms with ranged
clusters,
Yusuf Ali
And tall (and stately) palm-trees,
with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
Shakir
And the tall palm-trees having spadices
closely set one above another,
Dr. Ghali
And palm-trees aloft with spathes
tiered.
Albanian
Dhe rritëm trungje të gjata hurmash
me frua të paluara njëri mbi tjetrin.
Azerbaijani
Həm də
tumurcuqları (salxım-salxım) bir-birinin üstünə
düzülmüş, hündür xurma ağacları (bitirdik) –
Bosnian
i visoke palme u kojih su zameci
nagomilani jedni iznad drugih,
Chinese
並生長扶疏的海棗樹,它有累累的果實,
Czech
a palmám ztepilým, jež v řadách nesou
trsy plodů,
Dutch
En de rijzige palmboomen met takken
vol dadels, die boven elkander hangen.
Farsi
و نخلهای
بلندقامت که میوههای متراکم دارند؛
Finnish
kookkaat palmut, hedelmäkimput
oksissa toinen toisensa yläpuolella
French
ainsi que les hauts palmiers aux
régimes superposés,
German
und Palmen mit übereinander
geschichteten Fruchtständen
Hausa
Da itãcen dabĩno dõgãye, sunã
da'ya'yan itãce gunda mãsu hauhawar jũna.
Indonesian
dan pohon kurma yang tinggi-tinggi
yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
Italian
e palme slanciate dalle spate
sovrapposte,
Japanese
びっしりと実を付けた丈の高いナツメヤシの木は,
Korean
높은 종려나무에 주렁주렁 겹치게 열매를 주시어
Malay
Serta pohon-pohon kurma yang tinggi
menjulang, yang mengeluarkan mayang, berlapis-lapis, lagi lebat putiknya;
Malayalam
അടുക്കടുക്കായി കുലകളുള്ള ഉയരമുള്ള ഈന്തപ്പനകളും.
Maranao
Go so manga korma a manga poporo, a
adn a onga niyan a miyakanggontogontor,
Norwegian
og høyt ragende palmer med tette
fruktklaser,
Polish
I drzewa palmowe, wyniosłe,
dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
Portuguese
E também as frondosas tamareiras,
cujos cachos estão carregados de frutos em simetria,
Romanian
ca înzestrare a robilor noştri. Noi
dăm astfel viaţă unui ţinut mort. Şi aşa va fi şi Ieşirea!
Russian
и высокие пальмы с висящими рядами
плодами.
Somali
Iyo timir dheer oo fidsan oo leh
fiido wax ka soo dhashaan oo is dul saaran.
Spanish
esbeltas palmeras de apretados
racimos,
Swahili
Na mitende mirefu yenye makole yaliyo
zaa kwa wingi,
Swedish
och höga palmer med täta klasar av
dadlar
Tatar
Вә озын, төз хөрмә агачын үстердек,
ул хөрмәнең тезелгән бөреләре
бардыр.
Thai
และต้นอินทผลัม อย่างสูงตระหง่าน
ลำต้นของมันมีพวงย้อยลงมามีผลซ้อนกันเป็นตับ
Turkish
Tomurcuklari birbiri üzerine dizilmis
uzun boylu hurma agaçlari yetistirdik.
Urdu
اور لمبی لمبی
کھجوریں جن کا گابھا تہہ بہ تہہ ہوتا ہے
Uzbek
Ва зич мевали шингиллари бор
хурмоларни ҳам.
Bangla
এবং
লম্বমান খর্জুর বৃক্ষ, যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খর্জুর,
Tamil
அடுக்கடுக்கான
பாளைகளைக் கொண்ட (குலைகளையுடைய) நெடிய பேரீச்ச மரங்களையும் (உண்டாக்கினோம்).
رزقا للعباد
وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
{
رزقا للعباد } مفعول له { وأحيينا به بلدة ميتا } يستوي فيه المذكر والمؤنث {
كذلك } أي مثل هذا الإحياء { الخروج } من القبور فكيف تنكرونه والاستفهام
للتقرير والمعنى أنهم نظروا وعلموا ما ذكر .
Sahih International
As provision for the servants, and We
have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
Muhsin Khan
A provision for (Allah's) slaves. And
We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the
dead).
Pickthall
Provision (made) for men; and
therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the
dead.
Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's)
Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will
be the Resurrection.
Shakir
A sustenance for the servants, and We
give life thereby to a dead land; thus is the rising.
Dr. Ghali
A provision for the bondmen; and
therewith We give life to a deceased country. Thus is the going out (of the
graves).
Albanian
ushqim për njerëz, dhe me të, Ne e
ngjallëm tokën e vdekur, e kështu do të jetë edhe ringjallja.
Azerbaijani
Bəndələrə ruzi
olsun deyə! Biz
onunla (o su ilə) ölü
bir məmləkəti cana
gətirdik.
(Qəbirlərdən
dirilib) çıxmaq da belədir!
Bosnian
kao hranu robovima, i Mi njome
oživljavamo mrtav predjel; takvo će biti i oživljenje.
Chinese
用作眾僕的給養。我借雨水而使它已死的地方復活。死人的復活也是這樣的。
Czech
jako obživu služebníkům Našim. A
vodou oživujeme i mrtvou zem, a takové bude i vaše vzkříšení.
Dutch
Als een voorraad voor den mensch. Wij
verkwikken daardoor een dood land; zoo zal de opstanding der dooden uit hunne
graven wezen.
Farsi
همه اینها برای
روزیبخشیدن به بندگان است و بوسیله باران سرزمین مرده را زنده کردیم؛ (آری)
زندهشدن مُردگان نیز همین گونه است!
Finnish
ravinnoksi palvelijoilleni, ja siten
annamme elämän kuivaneelle maalle. Sellainen on ylösnousemus.
French
comme subsistance pour les
serviteurs. Et par elle (l'eau) Nous avons redonné la vie à une contrée
morte. Ainsi se fera la résurrection.
German
zur Versorgung der Diener. Mit dem
Wasser beleben Wir tote Äcker. Ähnlich wird die Auferweckung zum Jüngsten Tag
erfolgen.
Hausa
Dõmin arziki ga bãyi, kuma Muka rãyar
da ƙasa
matacciya game da shi. Kamar wannan ne fitar daga kabari kake.
Indonesian
untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba
(Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti
itulah terjadinya kebangkitan.
Italian
sostentamento dei [Nostri] servi. Per
suo tramite rivivifichiamo una terra che era morta, e in egual maniera
[avverrà] la Resurrezione.
Japanese
(アッラーの)しもべたちの食料。またそれ(雨)でわれは死んだ大地を甦らせる。呼出し(復活)にしても同じようなこと。
Korean
하나님의 종들을 위한 양식 으로 하사 죽은 대지에 생명을 주 시었으니 부활도 이와 같노라
Malay
(Semuanya itu) sebagai rezeki bagi
hamba-hamba Kami. Dan lagi Kami telah hidupkan dengan air itu bumi yang mati;
demikianlah pula keadaan keluarnya (orang-orang yang mati dari kubur setelah
dibangkitkan hidup semula).
Malayalam
( നമ്മുടെ
) ദാസന്മാര്ക്ക്
ഉപജീവനമായിട്ടുള്ളതത്രെ അവ. നിര്ജീവമായ നാടിനെ
അത് മൂലം ജീവനുള്ളതാക്കുകയും ചെയ്തു. അപ്രകാരം
തന്നെയാകുന്നു ( ഖബ്റുകളില്
നിന്നുള്ള ) പുറപ്പാട്.
Maranao
Pagpr ko manga oripn (o Allah;) go
inioyag Ami oto ko ingd a maatay: Lagid man oto so kaphakagmaw (phoon ko
manga kobor).
Norwegian
til livsunderhold for Guds tjenere.
Derved har Vi gitt liv til et land i dvale. Slik blir oppstandelsen!
Polish
- to jako zaopatrzenie dla Naszych
sług. I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą. Takie będzie zmartwychwstanie!
Portuguese
Como sustento para os servos; e
fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. Assim será a
ressurreição!
Romanian
Şi alţii înaintea lor au hulit:
poporul lui Noe, oamenii din Ar-Rass, tamudiţii,
Russian
Таково пропитание для рабов. Мы
оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил!
Somali
Si Addoommada Eebe loogu irsaaqo,
Biyahaana waxaan ku noolaynay Magaalo dhimatay, saasayna soo bixintu tahay.
Spanish
para sustento de los siervos. Y,
gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la
Resurrección.
Swahili
Ili iwe ni riziki kwa waja wangu. Na
tukaifufua kwa maji nchi iliyo kuwa imekufa. Kama hivyo ndivyo utakavyo kuwa
ufufuaji.
Swedish
för [Våra] tjänares försörjning. Så
skänker Vi liv åt död jord [och] så skall Vi låta er stiga fram [till nytt
liv].
Tatar
Бәндәләргә ризык
булсын өчен ул
су белән шәһәрләрнең үлгән
табигатен тергездек. Каберләрдән
кубарылып чыгу да шулай булыр.
Thai
เพื่อเป็นปัจจัยยังชีพแก่ปวงบ่าว และด้วยน้ำนั้นเราทำให้ดินแดนที่แห้งแล้งมีชีวิตชีวาขึ้นใหม่
เช่นนั้นแหละการฟื้นคืนชีพ
Turkish
Bunlari kullara rizik olmasi için
(yetistirmekteyiz). O su ile ölü bir topraga can verdik, iste hayata çikis da
böyledir.
Urdu
(یہ
سب کچھ) بندوں کو روزی دینے کے لئے (کیا ہے) اور اس (پانی) سے ہم نے شہر مردہ
(یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کیا۔ (بس) اسی طرح (قیامت کے روز) نکل پڑنا ہے
Uzbek
Бандаларга ризқ қилиб. Ва
у (ёмғир)
билан ўлган шаҳарни
тирилтирдик. (Қабрдан)
чиқиш ҳам
шундай бўладир. (Ўсимликлари қуриб,
худди ўлик ҳолига
келиб қолган шаҳарларни
ёмғир ила
ўстириб-тирилтиришни эслатиш орқали инсон худди шу тарзда қайта
тирилиши осон эканлигини таъкидламоқда.)
Bangla
বান্দাদের
জীবিকাস্বরূপ এবং বৃষ্টি দ্বারা আমি মৃত জনপদকে সঞ্জীবিত করি। এমনিভাবে
পুনরুত্থান ঘটবে।
Tamil
(அவற்றின் கனிகளை)
அடியார்களுக்கு உணவாக (அளிக்கிறோம்), மேலும், அதைக்
கொண்டு இறந்து கிடந்த
ஊரை (பூமியை) நாம் உயிர்ப்பிக்கிறோம், இவ்விதமே, (இறந்தவர்கள் உயிர்ப்பிக்கப்
பெற்று) வெளியேறுதலும் இருக்கிறது.
كذبت قبلهم قوم
نوح وأصحاب الرس وثمود
{
كذبت قبلهم قوم نوح } تأنيث الفعل بمعنى قوم { وأصحاب الرس } هي بئر كانوا
مقيمين عليها بمواشيهم يعبدون الأصنام ونبيهم: قيل حنظلة بن صفوان وقيل غيره {
وثمود } قوم صالح .
Sahih International
The people of Noah denied before
them, and the companions of the well and Thamud
Muhsin Khan
Denied before them (i.e. these pagans
of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nuh (Noah), and the
dwellers of Rass, and the Thamud,
Pickthall
The folk of Noah denied (the truth)
before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Yusuf Ali
Before them was denied (the
Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Shakir
(Others) before them rejected
(prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
Dr. Ghali
Cried lies before them the people of
Nûh, (Noah) and the companions of ÉAr-Rass, and
Thamûd,
Albanian
Para tyre përgënjeshtruan populli i
Nuhut, banorët e Bunarit (të pusit) dhe Themudi.
Azerbaijani
Onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəl Nuh
tayfası, Rəss əhli, Səmud
(qövmü peyğəmbərləri) təkzib
etmişdi.
Bosnian
Prije njih poricali su narod Nuhov, i
stanovnici Ressa, i Semud
Chinese
在他們之前否認使者的人,在努哈的宗族、蘭斯的居民、賽莫德人、
Czech
A již před nimi to vše za lež
prohlašoval lid Noemův, obyvatelé ar-Rassu i Thamúdovci,
Dutch
Het volk van Noach, en zij die te Al
Rass woonden, en Thamoed en Ad en Pharao beschuldigden de profeten van bedrog
voor de bewoners van Mekka.
Farsi
پیش از آنان قوم
نوح و «اصحاب الرسّ» [= قومی که در یمامه زندگی میکردند و پیامبری به نام حنظله
داشتند] و قوم ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند،
Finnish
Ennen heitä Nooan kansa, Ar-Rassin
asukkaat, Tamuud,
French
Avant eux, le peuple de Noé, les gens
d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
German
Vor ihnen leugneten andere Völker,
wie das Volk Noahs, die Leute von ar-Rass und die Thamûd,
Hausa
Mutãnen Nũhu sun ƙaryata,
a gabãninsu (mutãnen yanzu) da ma'abũta Rassi, da Samũdãwa.
Indonesian
Sebelum mereka telah mendustakan
(pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud,
Italian
Prima di loro tacciarono di menzogna
[i Nostri segni] il popolo di Noè e quelli di ar - Rass, i Thamûd
Japanese
かれら以前も,(使徒を)嘘付き呼ばわりした者があった。ヌーフの民も,ラッスの仲間もサムードも,
Korean
그들 이전에도 내세를 부인 한 자 있었으니 노아의 백성과 라 쓰와 사무드와
Malay
Sebelum mereka (yang menentang Nabi
Muhammad) itu - kaum Nabi Nuh, dan "Ashaabur-Rassi" serta Thamud
(kaum Nabi Soleh), telah juga mendustakan Rasul masing-masing,
Malayalam
ഇവരുടെ മുമ്പ് നൂഹിന്റെ ജനതയും റസ്സുകാരും, ഥമൂദ്
സമുദായവും സത്യം നിഷേധിക്കുകയുണ്ടായി.
Maranao
Tomiyaplis ko miyaonaan iran so
pagtaw o Noh, go so khibabaling sa (ingd a) Rassi, go so pagtaw a Samod,
Norwegian
Fornektet sannheten har før dem Noas
folk, Brønnfolket, Thamod,
Polish
A przed nimi zaprzeczali prawdzie:
lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
Portuguese
Antes deles, desmentiram os
mensageiros o povo de Noé, os moradores de Arrass e o povo de Samud.
Romanian
adiţii, Faraon, fraţii lui Lot,
Russian
До них сочли лжецами посланников
народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,
Somali
Kuwa Reer Makaad hortooda waxaa xaqii
beeniyay Qoomkii (Nabi) Nuux iyo Rasi dadkeedii iyo thamuud.
Spanish
Antes de ello, ya habían desmentido
el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
Swahili
Kabla yao walikadhibisha kaumu ya
Nuhu na wakaazi wa Rassi na Thamudi.
Swedish
Före dem [som nu förnekar
uppståndelsen] förnekades den av Noas folk och folket i Ar-Rass och
[stammarna] Thamud
Tatar
Болардан элек Нух кавеме, вә коега
табынучы кавем, вә Сәмуд
кавеме пәйгамбәрләргә
ышанмадылар.
Thai
หมู่ชนของนูห.ได้ปฏิเสธมาก่อนหน้าพวกเขาแล้ว และชาวร็อส
(บ่อน้ำ) และษะมูด
Turkish
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress
halki ve Semûd da yalanlamisti.
Urdu
ان سے پہلے نوح کی
قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں
Uzbek
Улардан аввал Нуҳ қавми, қудуқ соҳиблари
ва Самуд ёлғонга чиқарганлар.
Bangla
তাদের
পূর্বে মিথ্যাবাদী বলেছে নূহের সম্প্রদায়, কুপবাসীরা এবং সামুদ সম্প্রদায়।
Tamil
இவர்களுக்கு
முன்னர் இருந்த நூஹுடைய சமூகத்தாரும், ரஸ்ஸு (கிணற்று) வாசிகளும், ஸமூது
மக்களும் (இவ்வாறு மறுமையை) மறுத்தார்கள்.
وعاد وفرعون
وإخوان لوط
{
وعاد } قوم هود { وفرعون وإخوان لوط } .
Sahih International
And 'Aad and Pharaoh and the brothers
of Lot
Muhsin Khan
And 'Ad, and Fir'aun (Pharaoh), and
the brethren of Lout (Lot),
Pickthall
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh,
and the brethren of Lot,
Yusuf Ali
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of
Lut,
Shakir
And Ad and Firon and Lut's brethren,
Dr. Ghali
And Aad, and Firaawn, (Pharaoh) and
the brothers of Lut, (Lot).
Albanian
Edhe Adi, edhe Faraoni dhe vëllezërit
e Lutit.
Azerbaijani
Ad (qövmü), Fir’on (əhli),
Lut qardaşları;
Bosnian
i Ad, i narod faraonov, i narod
Lutov,
Chinese
阿德人、法老、魯特的同胞、
Czech
´Ádovci, Faraón i Lotovi soukmenovci,
Dutch
Alsmede de broeders van Loth
Farsi
و همچنین قوم
عاد و فرعون و قوم لوط،
Finnish
Aad, Farao ja Lootin veljet
hylkäsivät profeetat;
French
de même que les Aad et Pharaon et les
frères de Lot,
German
die 'Âd, Pharaos Volk und die
Landsleute von Lot,
Hausa
Da Ãdãwa da Fir'auna da 'yan'uwan Lũɗu.
Indonesian
dan kaum Aad, kaum Fir'aun dan kaum
Luth,
Italian
e gli 'Âd e Faraone e i fratelli di
Lot
Japanese
またアードの民も,フィルアウンも,ルートの同胞も,
Korean
아드와 파라오와 롯의 형 제들과
Malay
Dan juga Aad (kaum Nabi Hud), dan
Firaun, serta kaum Nabi Lut,
Malayalam
ആദ് സമുദായവും, ഫിര്ഔനും, ലൂത്വിന്റെ
സഹോദരങ്ങളും,
Maranao
Go so pagtaw a Ad, go so Pir´awn, go
so manga pagari o Lot,
Norwegian
Ad, Farao, Lots brødre
Polish
Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
Portuguese
O povo de Ad, o Faraó, os irmãos de
Lot,
Romanian
oamenii din Al-Aika, poporul lui
Tubba’. Toţi i-au hulit pe trimişi şi atunci ameninţarea Mea s-a împlinit.
Russian
адиты, народ Фараона и братья Лута
(Лота),
Somali
Iyo Ree Caad iyo Fircoon iyo (Nabi)
Luudh walaalihiis (qoomkiisii).
Spanish
los aditas, Faraón, los hermanos de
Lot,
Swahili
Na A'di na Firauni na kaumu ya Lut'i.
Swedish
och `Aad och Farao och Lots bröder
Tatar
Вә Гад
кавеме, вә Фиргаун
кавеме, вә Лут кардәшләре пәйгамбәрләрне
ялганга тоттылар.
Thai
และอ๊าด และฟิรเอาน. และพี่น้องของลู๊ฎ
Turkish
Âd, Firavun, Lût'un kardesleri de
(yalanladilar).
Urdu
اور عاد اور فرعون
اور لوط کے بھائی
Uzbek
Од, Фиръавн, Лут биродарлари.
Bangla
আদ, ফেরাউন, ও
লূতের সম্প্রদায়,
Tamil
´ஆது´ (சமூகத்தாரும்)
ஃபிர்அவ்னும் லூத்தின் சகோதரர்களும் (மறுத்தனர்).
وأصحاب الأيكة
وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
{
وأصحاب الأيكة } الغيضة قوم شعيب { وقوم تُبَّع } هو ملك كان باليمن أسلم ودعا
قومه إلى الإسلام فكذبوه { كل } من المذكورين { كذب الرسل } كقريش { فحق وعيد }
وجب نزول العذاب على الجميع فلا يضيق صدرك من كفر قريش بك .
Sahih International
And the companions of the thicket and
the people of Tubba'. All denied the messengers, so My threat was justly
fulfilled.
Muhsin Khan
And the dwellers of the Wood, and the
people of Tubba'; everyone of them denied (their) Messengers, so My Threat
took effect.
Pickthall
And the dwellers in the wood, and the
folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took
effect.
Yusuf Ali
The Companions of the Wood, and the
People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning
was duly fulfilled (in them).
Shakir
And the dwellers of the grove and the
people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass.
Dr. Ghali
And the companions of the Thicket,
and the people of Tubbac. Every one cried lies to the Messengers; so My
threat came true.
Albanian
Edhe banorët e Ejkes, populli i
Tubbeit. Të gjithë i përgënjeshtruan të dërguarit, atëherë e merituan dënimin
Tim.
Azerbaijani
Əykə əhli və Tübbə’ qövmü
– bunların hamısı peyğəmbərləri təkzib
etdi və Mənim də onlara
və’d
etdiyim (əzab)
gerçəkləşdi.
Bosnian
i stanovnici Ejke i narod Tubba'; svi
su oni poslanike lažnim smatrali i kaznu Moju zaslužili.
Chinese
叢林的居民和圖白的百姓,統統都否認過使者,故我所警告的刑罰,是必然降臨的。
Czech
lidé Houštin i národ tubba´ů - ti
všichni posly za lháře prohlásili, však uskutečnila se hrozba nad nimi.
Dutch
En de bewoners van het woud nabij
Midian en het volk van Tobba; die allen beschuldigden de profeten van bedrog;
daarom werden de vonnissen, waarmede ik dreigde, hun rechtvaardig opgelegd.
Farsi
و «اصحاب
الایکه» [= قوم شعیب] و قوم تبّع (که در سرزمین یمن زندگی میکردند)، هر یک از
آنها فرستادگان الهی را تکذیب کردند و وعده عذاب درباره آنان تحقّق یافت!
Finnish
ja viidakon asukkaat sekä Tuuban
kansa; kaikki he hylkäsivät sananjulistajani, mutta silloin uhkaukseni kävi
toteen.
French
et les gens d'Al-Aïka et le peuple de
Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace
se justifia.
German
die Dickicht-Bewohner und das Volk
von Tubba'. Sie alle ziehen die Gesandten der Lüge. So ereilte sie die
angedrohte vernichtende Strafe.
Hausa
Da ma'abũta ƙunci da
mutãnen Tubba'u, kõwanensu ya ƙaryata Manzanni, sai ƙyacẽwaTa ta
tabbata.
Indonesian
dan penduduk Aikah serta kaum Tubba'
semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka
mendapat hukuman yang sudah diancamkan.
Italian
e le genti di al-'Aykah e il popolo
di Tubba': tutti quanti accusarono di menzogna i messaggeri. La Mia minaccia
dunque si realizzò.
Japanese
また森の仲間またトッバウの民も皆使徒を嘘付き呼ばわりした。だから(われの)警告は確実に実現されてしまった。
Korean
숲속의 동료들과 투바의 백성들이었으니 이들 백성들은 선 지자들을 거역하여 하나님의 경고 가 그들에게 수행되었노라
Malay
Dan juga penduduk "Aikah",
serta kaum " Tubba' "; tiap-tiap satu kaum itu telah mendustakan
Rasul-rasul (yang diutus kepadanya), lalu mereka ditimpa azab yang Aku
janjikan.
Malayalam
മരക്കൂട്ടങ്ങള്ക്കിടയില് വസിച്ചിരുന്നവരും, തുബ്ബഇന്റെ
ജനതയും. ഇവരെല്ലാം
ദൈവദൂതന്മാരെ നിഷേധിച്ചു തള്ളി. അപ്പോള്( അവരില്
) എന്റെ
താക്കീത് സത്യമായി പുലര്ന്നു.
Maranao
Go so khibabaling sa Aykah, go so
pagtaw o Tobba´: Oman i isa kiran na piyakambokhag iyan so manga rasol, na
miyatangkd (kiran) so siksa Akn.
Norwegian
Skogfolket og Tubbas folk. Alle holdt
sendebudene for løgnere, og min trussel ble realitet.
Polish
I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba.
Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja
obietnica.
Portuguese
Os habitantes da floresta e o povo de
Tubba todos desmentiram os mensageiros e todos mereceram a Minha advertência.
Romanian
Oare Noi am obosit la creaţia dintâi?
Ba nu! Ei stau însă la îndoială asupra unei noi creaţii!
Russian
жители Айки и народ Тубба (Тобба).
Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза.
Somali
Iyo kayntii dadkeedii (Nabi Shucayb
qoomkiisii) iyo Qoomkii Tubbac, dhammantood waxay beeniyeen Rasuulladdi,
waxaana ku dhacay wixii Eebe ugu goodiyay (ciqaabtii).
Spanish
los habitantes de la Espesura y el
pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi
amenaza.
Swahili
Na wakaazi wa Machakani, na watu wa
Tubbaa'. Wote hao waliwakanusha Mitume, kwa hivyo onyo likathibitika juu yao.
Swedish
och de som befolkade [Madyans] skogklädda
dalar och Tubba`s folk; alla kallade de sändebuden för lögnare och så gick
varningarna Jag gav dem i uppfyllelse.
Tatar
Вә Әйкә кавеме,
вә Түббәгъ
кавеме болар бар да пәйгамбәрне
ялганга тоттылар, һәм аларга ґәзаб вәгъдәбез
иреште.
Thai
และชาวป่าทึบ และหมู่ชนของตุ๊บบะอ.
พวกเหล่านั้นทั้งหมดได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูล
ดังนั้นสัญญาของเราจึงเหมาะสมคู่ควรแก่พวกเขา
Turkish
Eyke halki ve Tübbâ kavmi de,
bunlarin hepsi peygamberleri yalanladilar da (onlara) azabim hak oldu.
Urdu
اور بن کے رہنے
والے اور تُبّع کی قوم۔ (غرض) ان سب نے پیغمبروں کو جھٹلایا تو ہمارا وعید
(عذاب) بھی پورا ہو کر رہا
Uzbek
Ва дарахтзор эгалари ва Туббаъ қавми —
барчалари Пайғамбарларни
ёлғонга чиқарганлар.
Бас, (азоб) ваъдам ҳақ бўлди.
(Бу ояти каримада кофирлар фақат Муҳаммад алайҳиссаломнигина
ёлғончига
чиқаришмагани,
балки бу қадимий
одати эканлиги эслатилмоқда.)
Bangla
বনবাসীরা
এবং তোব্বা সম্প্রদায়। প্রত্যেকেই রসূলগণকে মিথ্যা বলেছে, অতঃপর
আমার শাস্তির যোগ্য হয়েছে।
Tamil
(அவ்வாறே மத்யன்)
தோப்புவாசிகளும், துப்பவுடைய
கூட்டத்தாரும் ஆக எல்லோரும் (நம்) தூதர்களைப் பொய்ப்பிக்க முற்பட்டனர்; எனவே
(அவர்களைப் பற்றிய) என்னுடைய எச்சரிக்கை உண்மையாயிற்று.
أفعيينا بالخلق
الأول بل هم في لبس من خلق جديد
{
أفعيينا بالخلق الأول } أي لم نعي به فلا نعيا بالإعادة { بل هم في لبس } شك {
من خلق جديد } وهو البعث .
Sahih International
Did We fail in the first creation?
But they are in confusion over a new creation.
Muhsin Khan
Were We then tired with the first
creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e.
Resurrection)?
Pickthall
Were We then worn out by the first
creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Yusuf Ali
Were We then weary with the first
Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Shakir
Were We then fatigued with the first
creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Dr. Ghali
Did We then falter by the first
creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as to a new creation.
Albanian
A mos u lodhëm Ne me krijimin e parë?
Jo, por ata janë në një huti rreth një krijimi të ri.
Azerbaijani
Məgər Biz
ilk yaradılışdan acizmi qaldıq?! Xeyr! (Eləcə də qiyamət günü
ölüləri
diriltməkdən aciz
qalmayacağıq!) Onlar yeni yaradılış (təkrar dirilmə) barəsində şəkk-şübhə içindədirlər!
Bosnian
Pa zar smo prilikom prvog stvaranja
malaksali? Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
Chinese
我曾因創造而疲倦嗎?不然,他們對於再造,是在疑惑中的。
Czech
Cožpak jsme byli prvním stvořením
zmoženi? A přece oni pochybují o novém stvoření!
Dutch
Is onze kracht door de eerste
schepping uitgeput? daar zij verbaasd zijn, omdat hun eene nieuwe schepping
is voorgesteld: namelijk de opwekking der dooden.
Farsi
آیا ما از
آفرینش نخستین عاجز ماندیم (که قادر بر آفرینش رستاخیز نباشیم)؟! ولی آنها (با
این همه دلایل روشن) باز در آفرینش جدید تردید دارند!
Finnish
Väsyimmekö ensimmäisessä luomisessa?
Kuitenkin he epäilevät uutta luomista.
French
Quoi ? Avons-Nous été fatigué par la
première création ? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création
nouvelle.
German
War uns etwa die erste Schöpfung zu
schwer? Sie sind einfach in verwirrendem Zweifel über die neue Schöpfung nach
dem Tod.
Hausa
Shin, to, Mun kãsa ne game da
halittar farko? Ã'a, su sunã a cikin rikici daga halitta sãbuwa.
Indonesian
Maka apakah Kami letih dengan
penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang
penciptaan yang baru.
Italian
Saremmo forse spossati dalla prima
creazione? No, sono invece loro ad essere confusi [a proposito] della nuova
creazione.
Japanese
最初の創造のために,われが疲れたというのか。いや,かれらは新しい創造に就いて疑いを抱いている。
Korean
하나님이 최초에 창조할 때 부족함이 있었느뇨 그렇지 아니함 이라 그들이 새로운 창조에 관하 여 혼돈하여 의심하고 있노라
Malay
(Setelah mereka melihat dan
memerhatikan makhluk-makhluk yang Kami ciptakan itu) maka adakah Kami telah
lemah dengan ciptaan yang pertama itu (sehingga Kami tidak dapat
mengadakannya semula? Tidak! Dan merekapun tidak mengingkari kekuasaan Kami).
Bahkan mereka berada dalam keadaan keliru dan ragu-ragu tentang ciptaan
makhluk-makhluk (hidup semula) dalam bentuk yang baharu.
Malayalam
അപ്പോള് ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ചതു കൊണ്ട് നാം ക്ഷീണിച്ച്
പോയോ? അല്ല, അവര്
പുതിയൊരു സൃഷ്ടിപ്പിനെപ്പറ്റി സംശയത്തിലാകുന്നു.
Maranao
Ba Kami minikopay ko kiyapangadn a
paganay? Kna, ka siran na matatago ko kazasangka ko kaphangadn a bago.
Norwegian
Har vel den første skapelsen gjort
Oss kraftløse? Nei, men de er i tvil om en ny skapelse.
Polish
Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze
stworzenie? Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
Portuguese
Porventura, exaurimo-nos com a
primeira criação? Qual! Estão em dúvida acerca da nova criação.
Romanian
Noi am creat omul şi ştim ispitele la
care-l împinge sufletul său, căci Noi suntem mai aproape de el decât vena
gâtului său.
Russian
Разве Мы изнемогли после первого
сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).
Somali
Ma waxaan ka noognay abuuriddi hore,
waxayse shakisan yihiin abuuridda cusub (soo bixinta).
Spanish
¿Es que Nos cansó la primera
creación? Pues ellos dudan de una nueva creación.
Swahili
Kwani tulichoka kwa kuumba mara ya
kwanza. Bali wao wamo katika shaka tu juu ya umbo jipya.
Swedish
Har den första skapelsen tröttat Oss?
Nej, ingalunda! Men [omnämnandet av] en ny skapelse gör dem förvirrade.
Tatar
Әйә Без мәшәкать
чиктекме галәмне беренче мәртәбә халык
кылганда, әгәр мәшәкать
чиккән
булсак, үлгән кешеләрне
тергезергә дә
авырсыныр идек, бәлки алар кыямәтнең
булуында һәм үлгән кешеләрнең терелүендә шөбһәдәләр.
Thai
เราได้เหน็ดเหนื่อยต่อการสร้างครั้งแรกกระนั้นหรือ? เปล่าเลย!
แต่ว่าพวกเขาอยู่ในการสงสัยต่อการสร้างครั้งใหม่ต่างหาก
Turkish
Biz ilk yaratmada acizlik mi
gösterdik? Dogrusu, onlar yeni bir yaratilistan süphe içindedirler.
Urdu
کیا ہم پہلی بار
پیدا کرکے تھک گئے ہیں؟ (نہیں) بلکہ یہ ازسرنو پیدا کرنے میں شک میں (پڑے ہوئے)
ہیں
Uzbek
Аввалги яратишга ожиз бўлдикми? Йўқ! Улар
янгидан яратилишига шубҳададирлар.
Bangla
আমি
কি প্রথমবার সৃষ্টি করেই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি? বরং
তারা নতুন সৃষ্টির ব্যাপারে সন্দেহ পোষন করেছে।
Tamil
எனவே, (எல்லாவற்றையும்)
முதலாவதாகப் படைப்பதில் நாம் சோர்வடைந்து விட்டோமா? இல்லை.
எனினும், இ(க்காஃபிரான)வர்கள்
(நாம்) புதிதாக படைப்பதைப் பற்றி சந்தேகத்தில் இருக்கின்றனர்.
|