About Me

My photo
saya guru di maahad al-sabirin,ayer lanas, kelantan memberi kuliah/ceramah/tazkirah/khutbah / bengkel dsb secara percuma berminat hubungi saya di 01113091996 atau fauziamirgus@gmail.com

Followers

Monday, April 9, 2012

Surat Al-Kawthar (The Abundance)

Surat Al-Kawthar (The Abundance) –
سورة الكوثر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ [١٠٨:١]



فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ [١٠٨:٢]



إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ [١٠٨:٣]

Sesungguhnya KAMI telah mengurniakan kepadamu (wahai Muhammad) & ummat, kebaikan yang banyak (di dunia dan di akhirat).




Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana RABBmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur).




Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, merekalah yang terputus (daripada nikmat & barakat dari AlLah SWT)

{ إنا أعطيناك } يا محمد { الكوثر } هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته، والكوثر: الخير الكثير من النبوَّة والقرآن والشفاعة ونحوها.
{ فصلِّ لربك } صلاة عيد النحر { وانحر } نسكك.
{ إن شانئك } أي مُبغضك { هو الأبتر } المنقطع عن كل خير، أو المنقطع العقب، نزلت في العاص بن وائل سمى النبي صلى الله عليه وسلم أبتر عند موت ابنه القاسم.
Terjemahan ke dalam Bahasa Terpilih
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ [١٠٨:١]






إنا أعطيناك الكوثر
{ إنا أعطيناك } يا محمد { الكوثر } هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته، والكوثر: الخير الكثير من النبوَّة والقرآن والشفاعة ونحوها.

Sahih International
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].
Indeed, your enemy is the one cut off.



Muhsin Khan
Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).



Pickthall
Lo! We have given thee Abundance;
So pray unto thy Lord, and sacrifice.
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.


Yusuf Ali
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).



Shakir
Surely We have given you Kausar,
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.
Surely your enemy is the one who shall be without posterity,


Dr. Ghali
Surely We have given you the Abundance;
So pray to your Lord and slaughter (the sacrifice).
Surely your antagonist is he who is without offspring (Literally: curtailed).



Albanian
Ne, vërtet, të dhamë ty shumë mira.

Azerbaijani
(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz sənə Kövsər (Cənnətdəki Kövsər irmağını və ya bol ne’mət, yaxud Qur’an, peyğəmbərlik) bəxş etdik!

Bosnian
Mi smo ti, uistinu, mnogō dobro dali,

Chinese
我確已賜你多福 ,

Czech
Hojnosti, dali jsme ti věru plnou míru,

Dutch
Waarlijk, wij hebben u al Kauther gegeven.

Farsi
ما به تو کوثر [= خیر و برکت فراوان‌] عطا کردیم!

Finnish
Me olemme totisesti jakanut sinulle runsaasti hyvää.

French
Nous t'avons certes, accordé l'Abondance.


German
Wir haben dir die Gabenfülle beschert.

Hausa
Lalle ne Mu, Mun yi maka kyauta mai yawa.

Indonesian
Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu nikmat yang banyak.

Italian
In verità ti abbiamo dato l'abbondanza.

Japanese
本当にわれは,あなた(ムハソマド)に潤沢を授けた。

Korean
하나님이 그대에게 풍성한 은혜를 베풀었나니

Malay
Sesungguhnya Kami telah mengurniakan kepadamu (wahai Muhammad) kebaikan yang banyak (di dunia dan di akhirat).

Malayalam
തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക്‌ നാം ധാരാളം നേട്ടം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു.

Maranao
Mataan! a Skami na inibgay Ami rka (hay Mohammad) so madakl (a mapiya)

Norwegian
Vi har visselig gitt deg i overflod!

Polish
Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!

Portuguese
Em verdade, agraciamos-te com a abundância.

Romanian
Noi ţie ţi-am dăruit belşugul!

Russian
Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).

Somali
Annagaa ku Sinnay Nabiyow Waadi Janno (iyo khary badan).

Spanish
Te hemos dado la abundancia.

Swahili
Hakika tumekupa kheri nyingi.

Swedish
VI HAR sannerligen gett dig det goda i överflöd!

Tatar
Ий Мухәммәд г-м, тәхкыйк, Без сиңа күп хәерле нәрсәләр бирдек. Ягъни пәйгамбәрлек дәрәҗәсен, зур белем, күркәм холык һәм ахирәттә кәүсәр елгасын бирдек, ул елга сиңа һәм өммәтеңә хасдыр.

Thai
แท้จริงเราได้ประทานอัลเกาซัรแก่เจ้าแล้ว

Turkish
Muhakkak biz sana Kevser'i verdik.

Urdu
(اے محمد) ہم نے تم کو کوثر عطا فرمائی ہے

Uzbek
Албатта, Биз сенга Кавсарни бердик.

Bangla
নিশ্চয় আমি আপনাকে কাওসার দান করেছি।

Tamil
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உமக்கு கவ்ஸர் (என்ற தடாகத்தை) கொடுத்திருக்கின்றோம்.


فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ [١٠٨:٢]




فصل لربك وانحر
{ فصلِّ لربك } صلاة عيد النحر { وانحر } نسكك.
Sahih International
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

Muhsin Khan
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).

Pickthall
So pray unto thy Lord, and sacrifice.

Yusuf Ali
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

Shakir
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.

Dr. Ghali
So pray to your Lord and slaughter (the sacrifice).


Albanian
Andaj, ti falu dhe prej kurban për hurë të Zotit tënd!

Azerbaijani
Ona görə də (bu ne’mətlərə şükür edərək) Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs!

Bosnian
zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji,

Chinese
故你應當為你的主而禮拜 ,并宰犧牲。

Czech
modli se proto k svému Pánu a přinášej mu obětinu!

Dutch
Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers.

Farsi
پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن!

Finnish
Jatka siis rukouksiasi, uhraa Herrallesi.

French
Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.

German
Bete deinen Herrn an und schlachte zum Dank Opfertiere!

Hausa
Saboda haka, ka yi salla dõmin Ubangijinka, kuma ka sõke (baiko, wato sukar raƙumi).

Indonesian
Maka dirikanlah shalat karena Tuhanmu; dan berkorbanlah.

Italian
Esegui l'orazione per il tuo Signore e sacrifica!

Japanese
さあ,あなたの主に礼拝し,犠牲を棒げなさい。

Korean
주님께 기도하고 제물을 치라

Malay
Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur).

Malayalam
ആകയാല്‍ നീ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‌ വേണ്ടി നമസ്കരിക്കുകയും ബലിയര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക.

Maranao
Na zambayang ka makapantag ko Kadnan ka, go khorbang ka .

Norwegian
Så be til Herren, og bring offer!

Polish
Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!

Portuguese
Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício.

Romanian
Tu, roagă-te Domnului tău şi Lui îi jertfeşte,

Russian
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.

Somali
Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac.

Spanish
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.

Swahili
Basi sali na uchinje kwa ajili ya Mola wako Mlezi.

Swedish
Be därför till din Herre och förrätta [ditt] offer!

Tatar
Раббың ризалыгы өчен намаз укыгыл һәм ятимнәрне вә фәкыйрьләрне ашатыр өчен корбан чал!

Thai
ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี

Turkish
Öyleyse Rabb'in için namaz kil ve kurban kes.

Urdu
تو اپنے پروردگار کے لیے نماز پڑھا کرو اور قربانی دیا کرو


Uzbek
Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлик сўй.

Bangla
অতএব আপনার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে নামায পড়ুন এবং কোরবানী করুন।

Tamil
எனவே, உம் இறைவனுக்கு நீர் தொழுது, குர்பானியும் கொடுப்பீராக.

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ [١٠٨:٣]
إن شانئك هو الأبتر
{ إن شانئك } أي مُبغضك { هو الأبتر } المنقطع عن كل خير، أو المنقطع العقب، نزلت في العاص بن وائل سمى النبي صلى الله عليه وسلم أبتر عند موت ابنه القاسم.
Sahih International
Indeed, your enemy is the one cut off.

Muhsin Khan
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).

Pickthall
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

Yusuf Ali
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

Shakir
Surely your enemy is the one who shall be without posterity,

Dr. Ghali
Surely your antagonist is he who is without offspring (Literally: curtailed).


Albanian
E s’ka dyshim se urrejtësi yt është farësosur.

Azerbaijani
(Ya Peyğəmbər! Oğlun Qasim, yaxud İbrahim vəfat etdiyi zaman sənə sonsuz, arxası kəsik, nəsli kəsilmiş deyən) sənin düşməninin (As ibn Vailin) özü sonsuzdur! (Sənin nəslin qiyamətə qədər törəyib artacaq, adına isə həmişə rəhmət oxunacaqdır!)

Bosnian
onaj koji tebe mrzi sigurno će on bez spomena ostati.

Chinese
怨恨你者 ,確是絕后的

Czech
Vždyť ten, jenž nenávidí tě,bez mužských potomků je věru!

Dutch
Waarlijk, hij die u haat, zal kinderloos wezen.

Farsi
(و بدان) دشمن تو قطعاً بریده‌نسل و بی‌عقب است!

Finnish
Vihollisesi totisesti kuuluu niihin, joilta hyvä riistetään.

French
Celui qui te hait sera certes, sans postérité.

German
Dein Hasser ist es, dem alle Bande zum Guten abgeschnitten sind.

Hausa
Lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka.

Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang membenci kamu dialah yang terputus.

Italian
In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito.

Japanese
本当にあなたを憎悪する者こそ,(将来の希望を)断たれるであろう。

Korean
실로 그대의 적은 모든 희망 으로부터 단절된 자들이라

Malay
Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, Dia lah yang terputus (dari mendapat sebarang perkara yang diingininya).

Malayalam
തീര്‍ച്ചയായും നിന്നോട്‌ വിദ്വേഷം വെച്ച്‌ പുലര്‍ത്തുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു വാലറ്റവന്‍ ( ഭാവിയില്ലാത്തവന്‍ ).

Maranao
Mataan! a so pkhararangit rka na skaniyan i da a tondas iyan.

Norwegian
Sannelig, han som har lagt deg for hat, han har intet etter seg.

Polish
Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!

Portuguese
Em verdade, quem te insultar não terá posteridade.

Romanian
şi lipsit de urmaşi va fi cel care te urăşte!
Russian
Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.

Somali
Ruuxii ku necebna waa mid cidhib beelay.

Spanish
Sí, es quien te odia el privado de posteridad.

Swahili
Hakika anaye kuchukia ndiye aliye mpungufu.

Swedish
Det är den som är full av hat mot dig, som är utestängd [från Guds nåd].

Tatar
Тәхкыйк, сине әбетәр дип кимсетүче дошманың үзе әбетәрдер – нәселе бетүчедер. (Мухәммәд г-мнең ир балалары үлеп бетүләре сәбәпле мөшрикләр, Мухәммәднең ир балалары калмый, нәселе бетә, койрыксыз дип көлгәннәр. Бу сүрә шул хакта инде. Мухәммәд г-мнең нәселе дә һәм өммәте дә бетмәде). Бервакыт мөшрикләр пәйгамбәр алдына килеп: "Ий Мухәммәд син безнең сынымнарыбызга бераз вакыт гыйбадәт кыл, без дә сннең Раббыңа бераз вакыт гыйбадәт кылырбыз. Әгәр синең динең яхшы булып чыкса, без сиңа иярербез, әгәр безнең динебез яхшы булып чыкса, син безгә иярерсең", – диделәр. Бу сүрә шул хакта иңде.

Thai
แท้จริงศัตรูของเจ้านั้นเขาเป็นผู้ถูกตัดขาด

Turkish
Muhakkak ki sonu kesik olan, sana bugzedendir.

Urdu
کچھ شک نہیں کہ تمہارا دشمن ہی بےاولاد رہے گا

Uzbek
Албатта, сени ёмон кўриб, айбловчининг орқаси кесикдир.

Bangla
যে আপনার শত্রু, সেই তো লেজকাটা, নির্বংশ।

Tamil
நிச்சயமாக உம்முடைய பகைவன் (எவனோ) அவன்தான் சந்ததியற்றவன்.

No comments:

Post a Comment

Tetamu

free counters