Surat Al-Masad (The Palm Fiber, Flame) - سورة المسد
بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
تَبَّتْ
يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ [١١١:١]
مَا
أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ [١١١:٢]
سَيَصْلَىٰ
نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ [١١١:٣]
وَامْرَأَتُهُ
حَمَّالَةَ الْحَطَبِ [١١١:٤]
فِي
جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ [١١١:٥]
Binasalah
kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
Hartanya
dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya.
Ia
akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.
Dan
juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. -
Di
lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal
Malay
Binasalah
kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
Hartanya dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya.
Ia akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.
Dan juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. -
Di lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal.
Indonesian
Binasalah
kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
Tidaklah berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan.
Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.
Dan (begitu pula) istrinya, pembawa kayu bakar.
Yang di lehernya ada tali dari sabut.
Sahih
International
May
the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
His wealth will not avail him or that which he gained.
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
And his wife [as well] - the carrier of firewood.
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
Pickthall
The
power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
His wealth and gains will not exempt him.
He will be plunged in flaming Fire,
And his wife, the wood-carrier,
Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
Yusuf
Ali
Perish
the hands of the Father of Flame! Perish he!
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Shakir
Perdition
overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
His wealth and what he earns will not avail him.
He shall soon burn in fire that flames,
And his wife, the bearer of fuel,
Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
Dr.
Ghali
Would
the hands of ÉAbu Lahab be cut up, (i.e., perish) and would he be cut up (too)!
In no way did his wealth avail him, neither whatever he earned;
He will roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame).
And his wife, the constant bearer of firewood,
Upon her (long) neck she will have a rope of palm-fibers.
Albanian
Qoftë
i shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar!
Atij nuk i bëri dobi pasuria e vet, as ajo çka fitoi!
Ai do të hyjë në një zjarr të ndezur flakë.
E edhe gruaja e tij, ajo që barti dru (ferra),
E në qafën e saj ajo ka një litar të përdredhur.
Azerbaijani
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
(Qiyamət günü) ona nə mal-dövləti fayda verəcək, nə də qazandığı (və ya: oğul-uşağı).
O, alovlu atəşə girəcəkdir.
Onun odun daşıyan (Peyğəmbərlə düşmənçilik edən, adamlar arasında söz gəzdirən) övrəti də həmçinin!
Onun (övrətinin) boğazında
xurma lifindən hörülmüş ip (və ya: yetmiş
arşın uzunluğunda zəncir) olacaqdır!
Bosnian
Neka
propadne Ebu Leheb, i propao je!
Neće mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono što je stekao,
ući će on, sigurno, u vatru rasplamsalu,
i žena njegova, koja spletkari;
o vratu njenu biće uže od ličine usukane!
Chinese
願焰父兩手受傷!他必定受傷 ,
他的財產 ,和他所獲得的 ,將無裨于他 ,
他將入有焰的烈火 ,
他的擔柴的妻子 ,也將入烈火 ,
她的頸上繫著一條堅實的繩子。
Czech
Zhyňte
obě ruce Abú Lahaba,a zhynul již i on!
A nebylo mu k ničemu jmění jeho ani to, co si vysloužil,
však hořet bude v ohni plném plamenů on
i žena jeho, jež dříví palivové nosí
a jíž kol hrdla provaz z vláken palmových visí.
Dutch
De
handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.
Zijne rijkdommen zullen hem van geen voordeel zijn, noch datgene
wat hij heeft gewonnen.
Hij zal heengaan om in het vuur verbrand te worden.
Als ook zijne vrouw, die hout draagt
Terwijl zij om haren hals eene koord van geweven vezelen van den
palmboom heeft
Farsi
بریده باد هر دو دست ابولهب (و مرگ بر او باد)!
هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش
سودی نبخشید!
و بزودی وارد آتشی شعلهور و پرلهیب میشود؛
و (نیز) همسرش، در حالی که هیزمکش (دوزخ) است،
و در گردنش طنابی است از لیف خرما!
Finnish
Tuhon
omat ovat Abu Lahabin molemmat kädet, ja tuho perii hänet itsensä.
Hänen rikkautensa ja ansionsa eivät häntä vähääkään hyödytä.
Pian hän kärventyy tulen liekeissä,
ja samoin hänen vaimonsa, parjaaja,
jonka kaulaan on heitetty tiukasti punottu köysi.
French
Que
périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.
de même sa femme, la porteuse de bois ,
à son cou, une corde de fibres.
German
Dem
Verderben geweiht seien die Hände von Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei
er!
Von ihm hält die Strafe weder sein Vermögen ab, noch sein erworbenes
Ansehen.
Er wird verbrennen im auflodernden Feuer.
Desgleichen seine Frau, die Verleumdungen wie Brennholz-
ladungen herumtrug.
Um ihren Hals hat sie einen Strick aus Palmfasern.
Hausa
Hannãye
biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka.
Dũkiyarsa ba ta tsare masa kõme ba, da abin da ya tãra.
Zã ya shiga wuta mai hũruwa.
Tãre da matarsa mai ɗaukar itacen
(wuta).
A cikin kyakkyãwan wuyanta akwai igiya ta kaba (Rãnar ¡iyãma).
Indonesian
Binasalah
kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
Tidaklah berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan.
Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.
Dan (begitu pula) istrinya, pembawa kayu bakar.
Yang di lehernya ada tali dari sabut.
Italian
Periscano
le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui.
Le sue ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno.
Sarà bruciato nel Fuoco ardente,
assieme a sua moglie, la portatrice di legna,
che avrà al collo una corda di fibre di palma.
Japanese
アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。
かれの富も儲けた金も,かれのために役立ちはしない。
やがてかれは,燃え盛る炎の業火の中で焼かれよう。
かれの妻はその薪を運ぶ,
首に棕櫚の荒縄かけて。
Korean
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며
그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유익하지 못하니
그는 곧 타오르는 볼지옥에 이르게 될 것이라
그의 아내는 연료를 운반할 것이요
그녀의 목에는 단단히 꼬인 동아줄이 감기리라
Malay
Binasalah
kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
Hartanya dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya.
Ia akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.
Dan juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. -
Di lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal.
Malayalam
അബൂലഹബിന്റെ ഇരുകൈകളും
നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന് നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
അവന്റെ ധനമോ അവന്
സമ്പാദിച്ചുവെച്ചതോ അവനു ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല.
തീജ്വാലകളുള്ള
നരകാഗ്നിയില് അവന് പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്.
വിറകുചുമട്ടുകാരിയായ
അവന്റെ ഭാര്യയും.
അവളുടെ
കഴുത്തില് ഈന്തപ്പനനാരുകൊണ്ടുള്ള ഒരു കയറുണ്ടായിരിക്കും.
Maranao
Miyailang
so dowa a tangan o Abilahab, go miyailang (skaniyan)!
Dawn makanggay a gona so tamok iyan, ago so miyasokat iyan!
Phakasold dn ko apoy a pzokhayaw!
Go so karoma niyan a maawid sa itagon,
Kiyatagoan so lig iyan sa tali a phamkl!
Norwegian
I
undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham!
Hans rikdom og det han har tjent, hjelper ham ikke.
Han skal havne i flammende ild,
mens hans hustru, som bærer brennefang,
har en snor av palmefibre rundt halsen!
Polish
Niech
zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
Będzie się palił w ogniu płomiennym,
I jego żona - nosząca drzewo;
Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
Portuguese
Que
pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!
De nada lhe valerão os seus bens, nem tudo quanto lucrou.
Entrará no fogo flamígero,
Bem como a sua mulher, a portadora de lenha,
Que levará ao pescoço uma corda de esparto.
Romanian
Să-i
piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!
Să nu-i priască averea-i şi ceea ce a agonisit!
Într-un foc cu vâlvătaie fi-va aruncat
dimpreună cu femeia sa, cărătoarea de vreascuri,
cu o frânghie din sfoară de curmal legată de gât.
Russian
Да
отсохнут руки Абу Лахаба, и сам он уже сгинул.
Не помогло ему богатство, и он ничего не приобрел.
Он попадет в пламенный Огонь.
Жена его будет носить дрова,
а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.
Somali
Waxaa
khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.
Waxna uma tarin Xoolihiisii iyo wuxuu kasbadayna.
Wuxuuna gali Naar Olal leh.
Haweenaydiisii Qoryaha xambaari jirtayna (waxay gali Naar).
Luqunteedana waxaa la yeeli Xadhig Liif ah.
Spanish
¡Perezcan
las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada.
Arderá en un fuego llameante,
así como su mujer, la acarreadora de leña,
a su cuello una cuerda de fibras.
Swahili
Imeangamia
mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.
Hayatamfaa mali yake, wala alivyo vichuma.
Atauingia Moto wenye mwako.
Na mkewe, mchukuzi wa kuni,
Shingoni mwake iko kamba iliyo sokotwa.
Swedish
MÅTTE
Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!
Vad hjälper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har förvärvat
Han skall brinna i en Eld som blossar högt,
och hans hustru, alltid på språng med illvilligt skvaller och
förtal,
skall bära ett tvinnat rep om sin hals.
Tatar
Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар).
Аңа ґәзабтан котылырга малы һәм кәсеп иткән нәрсәләре һич файда бирмәде.
Тиздән ул Әбү Ләһәб ялкынлы утка кереп янар.
Дәхи хатыны да утка
керер утын күтәргән хәлдә.
Ул хатынның муенында хөрмә мунчаласыннан
булган бау бардыр.
Thai
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ
และเขาก็พินาศแล้ว
ทรัพย์สมบัติของเขา
และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน
ทั้งภริยาของเขาด้วย
นางเป็นผู้แบกฟืน
ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม
Turkish
Ebu
Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Ne mali ne de kazandigi onu kurtaramadi.
(O), alevli bir atese girecektir.
Karisi da odun hamali olarak (onunla beraber girecektir).
Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktir.
Urdu
ابولہب کے ہاتھ ٹوٹیں اور وہ ہلاک ہو
نہ تو اس کا مال ہی اس کے کچھ
کام آیا اور نہ وہ جو اس نے کمایا
وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں
داخل ہو گا
اور اس کی جورو بھی جو
ایندھن سر پر اٹھائے پھرتی ہے
اس کے گلے میں مونج کی رسّی
ہو گی
Uzbek
Абу
Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!
Унга моли ва касб қилган нарсалари фойда бермади.
У тезда чўғи қизиб турган ўтга
киради.
Ва унинг хотини, ўтин кўтарган аёл ҳам.
Uzbek
У(аёл)нинг бўйнида эшилган арқон бор ҳолда.
Bangla
আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক সে নিজে,
কোন কাজে আসেনি তার ধন-সম্পদ ও যা সে উপার্জন
করেছে।
সত্বরই সে প্রবেশ করবে লেলিহান অগ্নিতে
এবং তার স্ত্রীও-যে ইন্ধন বহন করে,
তার গলদেশে খর্জুরের রশি নিয়ে।
Tamil
அபூலஹபின் இரண்டு கைகளும் நாசமடைக, அவனும் நாசமாகட்டும்.
அவனுடைய பொருளும், அவன் சம்பாதித்தவையும் அவனுக்குப் பயன்படவில்லை
விரைவில் அவன் கொழுந்து விட்டெரியும்
நெருப்பில் புகுவான்
விறகு சுமப்பவளான அவனுடைய மனைவியோ
வளுடைய கழுத்தில் முறுக்கேறிய ஈச்சங் கயிறுதான்
(அதனால் அவளும் அழிவாள்).
بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
تَبَّتْ
يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ [١١١:١]
Sahih
International
May the
hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Pickthall
The power
of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Yusuf Ali
Perish the
hands of the Father of Flame! Perish he!
Shakir
Perdition
overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
Dr. Ghali
Would the
hands of ÉAbu Lahab be cut up, (i.e., perish) and would he be cut up (too)!
Albanian
Qoftë i
shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar!
Azerbaijani
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu
da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
Bosnian
Neka
propadne Ebu Leheb, i propao je!
Chinese
願焰父兩手受傷!他必定受傷 ,
Czech
Zhyňte obě
ruce Abú Lahaba,a zhynul již i on!
Dutch
De handen
van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden.
Farsi
بریده باد هر دو دست ابولهب (و مرگ بر او باد)!
Finnish
Tuhon omat
ovat Abu Lahabin molemmat kädet, ja tuho perii hänet itsensä.
French
Que
périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
German
Dem
Verderben geweiht seien die Hände von Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei
er!
Hausa
Hannãye
biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka.
Indonesian
Binasalah
kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
Italian
Periscano
le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui.
Japanese
アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。
Korean
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며
Malay
Binasalah
kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama!
Malayalam
അബൂലഹബിന്റെ
ഇരുകൈകളും നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന് നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Maranao
Miyailang
so dowa a tangan o Abilahab, go miyailang (skaniyan)!
Norwegian
I
undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham!
Polish
Niech zginą
obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
Portuguese
Que pereça
o poder de Abu Láhab e que ele pereça também!
Romanian
Să-i piară
mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară!
Russian
Да отсохнут
руки Абу Лахаба, и сам он уже сгинул.
Somali
Waxaa
khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna.
Spanish
¡Perezcan
las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él!
Swahili
Imeangamia
mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia.
Swedish
MÅTTE Abu
Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås!
Tatar
Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар
тидерергә тырыштылар).
Thai
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ
และเขาก็พินาศแล้ว
Turkish
Ebu
Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Urdu
ابولہب کے ہاتھ ٹوٹیں اور وہ
ہلاک ہو
Uzbek
Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок!
Bangla
আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক
সে নিজে,
Tamil
அபூலஹபின் இரண்டு கைகளும் நாசமடைக, அவனும் நாசமாகட்டும்
مَا
أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ [١١١:٢]
Sahih
International
His
wealth will not avail him or that which he gained.
Pickthall
His
wealth and gains will not exempt him.
Yusuf
Ali
No
profit to him from all his wealth, and all his gains!
Shakir
His
wealth and what he earns will not avail him.
Dr.
Ghali
In no
way did his wealth avail him, neither whatever he earned;
Albanian
Atij
nuk i bëri dobi pasuria e vet, as ajo çka fitoi!
Azerbaijani
(Qiyamət günü) ona nə mal-dövləti fayda verəcək, nə də qazandığı (və ya: oğul-uşağı).
Bosnian
Neće mu
biti od koristi blago njegovo, a ni ono što je stekao,
Chinese
他的財產 ,和他所獲得的 ,將無裨于他 ,
Czech
A
nebylo mu k ničemu jmění jeho ani to, co si vysloužil,
Dutch
Zijne
rijkdommen zullen hem van geen voordeel zijn, noch datgene wat hij heeft
gewonnen.
Farsi
هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش
سودی نبخشید!
Finnish
Hänen
rikkautensa ja ansionsa eivät häntä vähääkään hyödytä.
French
Sa
fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
German
Von ihm
hält die Strafe weder sein Vermögen ab, noch sein erworbenes Ansehen.
Hausa
Dũkiyarsa
ba ta tsare masa kõme ba, da abin da ya tãra.
Indonesian
Tidaklah
berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan.
Italian
Le sue
ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno.
Japanese
かれの富も儲けた金も,かれのために役立ちはしない。
Korean
그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유익하지 못하니
Malay
Hartanya
dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya.
Malayalam
അവന്റെ ധനമോ
അവന് സമ്പാദിച്ചുവെച്ചതോ അവനു ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല.
Maranao
Dawn
makanggay a gona so tamok iyan, ago so miyasokat iyan!
Norwegian
Hans
rikdom og det han har tjent, hjelper ham ikke.
Polish
Nie
zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
Portuguese
De nada
lhe valerão os seus bens, nem tudo quanto lucrou.
Romanian
Să nu-i
priască averea-i şi ceea ce a agonisit!
Russian
Не
помогло ему богатство, и он ничего не приобрел.
Somali
Waxna
uma tarin Xoolihiisii iyo wuxuu kasbadayna.
Spanish
Ni su
hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada.
Swahili
Hayatamfaa
mali yake, wala alivyo vichuma.
Swedish
Vad
hjälper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har förvärvat
Tatar
Аңа ґәзабтан котылырга малы һәм кәсеп иткән нәрсәләре һич файда бирмәде.
Thai
ทรัพย์สมบัติของเขา
และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
Turkish
Ne mali
ne de kazandigi onu kurtaramadi.
Urdu
نہ تو اس کا مال ہی اس کے
کچھ کام آیا اور نہ وہ جو اس نے کمایا
Uzbek
Унга
моли ва касб қилган нарсалари
фойда бермади.
Bangla
NEW
কোন কাজে আসেনি তার ধন-সম্পদ ও যা সে
উপার্জন করেছে।
Tamil
NEW
அவனுடைய பொருளும், அவன் சம்பாதித்தவையும் அவனுக்குப்
பயன்படவில்லை.
سَيَصْلَىٰ
نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ [١١١:٣]
Sahih
International
He will
[enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
Pickthall
He will
be plunged in flaming Fire,
Yusuf
Ali
Burnt
soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
Shakir
He
shall soon burn in fire that flames,
Dr.
Ghali
He will
roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame).
Albanian
Ai do
të hyjë në një zjarr të ndezur flakë.
Azerbaijani
O,
alovlu atəşə girəcəkdir.
Bosnian
ući će
on, sigurno, u vatru rasplamsalu,
Chinese
他將入有焰的烈火 ,
Czech
však
hořet bude v ohni plném plamenů on
Dutch
Hij zal
heengaan om in het vuur verbrand te worden.
Farsi
و بزودی وارد آتشی شعلهور و پرلهیب میشود؛
Finnish
Pian hän
kärventyy tulen liekeissä,
French
Il sera
brûlé dans un Feu plein de flammes.
German
Er wird
verbrennen im auflodernden Feuer.
Hausa
Zã ya
shiga wuta mai hũruwa.
Indonesian
Kelak
dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.
Italian
Sarà
bruciato nel Fuoco ardente,
Japanese
やがてかれは,燃え盛る炎の業火の中で焼かれよう。
Korean
그는 곧 타오르는 볼지옥에 이르게 될 것이라
Malay
Ia akan
menderita bakaran api neraka yang marak menjulang.
Malayalam
തീജ്വാലകളുള്ള
നരകാഗ്നിയില് അവന് പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്.
Maranao
Phakasold
dn ko apoy a pzokhayaw!
Norwegian
Han
skal havne i flammende ild,
Polish
Będzie
się palił w ogniu płomiennym,
Portuguese
Entrará
no fogo flamígero,
Romanian
Într-un
foc cu vâlvătaie fi-va aruncat
Russian
Он
попадет в пламенный Огонь.
Somali
Wuxuuna
gali Naar Olal leh.
Spanish
Arderá
en un fuego llameante,
Swahili
Atauingia
Moto wenye mwako.
Swedish
Han
skall brinna i en Eld som blossar högt,
Tatar
Тиздән ул Әбү Ләһәб ялкынлы утка кереп янар.
Thai
เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน
Turkish
(O),
alevli bir atese girecektir.
Urdu
وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں
داخل ہو گا
Uzbek
У тезда
чўғи қизиб турган ўтга
киради.
Bangla
সত্বরই সে প্রবেশ করবে লেলিহান অগ্নিতে
Tamil
விரைவில் அவன் கொழுந்து விட்டெரியும்
நெருப்பில் புகுவான்.
وَامْرَأَتُهُ
حَمَّالَةَ الْحَطَبِ [١١١:٤]
Sahih
International
And his
wife [as well] - the carrier of firewood.
Pickthall
And his
wife, the wood-carrier,
Yusuf
Ali
His
wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
Shakir
And his
wife, the bearer of fuel,
Dr.
Ghali
And his
wife, the constant bearer of firewood,
Albanian
E edhe
gruaja e tij, ajo që barti dru (ferra),
Azerbaijani
Onun
odun daşıyan (Peyğəmbərlə düşmənçilik edən, adamlar arasında söz gəzdirən) övrəti də həmçinin!
Bosnian
i žena
njegova, koja spletkari;
Chinese
他的擔柴的妻子 ,也將入烈火 ,
Czech
i žena
jeho, jež dříví palivové nosí
Dutch
Als ook
zijne vrouw, die hout draagt.
Farsi
و (نیز) همسرش، در حالی که هیزمکش (دوزخ) است،
Finnish
ja
samoin hänen vaimonsa, parjaaja,
French
de même
sa femme, la porteuse de bois ,
German
Desgleichen
seine Frau, die Verleumdungen wie Brennholz- ladungen herumtrug.
Hausa
Tãre da
matarsa mai ɗaukar itacen (wuta).
Indonesian
Dan
(begitu pula) istrinya, pembawa kayu bakar.
Italian
assieme
a sua moglie, la portatrice di legna,
Japanese
かれの妻はその薪を運ぶ,
Korean
그의 아내는 연료를 운반할 것이요
Malay
Dan
juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. -
Malayalam
വിറകുചുമട്ടുകാരിയായ
അവന്റെ ഭാര്യയും.
Maranao
Go so
karoma niyan a maawid sa itagon,
Norwegian
mens hans
hustru, som bærer brennefang,
Polish
I jego
żona - nosząca drzewo;
Portuguese
Bem
como a sua mulher, a portadora de lenha,
Romanian
dimpreună
cu femeia sa, cărătoarea de vreascuri,
Russian
Жена
его будет носить дрова,
Somali
Haweenaydiisii
Qoryaha xambaari jirtayna (waxay gali Naar).
Spanish
así
como su mujer, la acarreadora de leña,
Swahili
Na
mkewe, mchukuzi wa kuni,
Swedish
och
hans hustru, alltid på språng med illvilligt skvaller och förtal,
Tatar
Дәхи хатыны да утка керер
утын күтәргән хәлдә.
Thai
ทั้งภริยาของเขาด้วย
นางเป็นผู้แบกฟืน
Turkish
Karisi
da odun hamali olarak (onunla beraber girecektir).
Urdu
اور اس کی جورو بھی جو
ایندھن سر پر اٹھائے پھرتی ہے
Uzbek
Ва
унинг хотини, ўтин кўтарган аёл ҳам.
Bangla
NEW
এবং তার স্ত্রীও-যে ইন্ধন বহন করে,
Tamil
NEW
விறகு சுமப்பவளான அவனுடைய மனைவியோ,
فِي
جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ [١١١:٥]
Sahih
International
Around
her neck is a rope of [twisted] fiber.
Pickthall
Will
have upon her neck a halter of palm-fibre.
Yusuf
Ali
A
twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Shakir
Upon
her neck a halter of strongly twisted rope.
Dr.
Ghali
Upon
her (long) neck she will have a rope of palm-fibers.
Albanian
E në
qafën e saj ajo ka një litar të përdredhur.
Azerbaijani
Onun
(övrətinin) boğazında
xurma lifindən hörülmüş ip (və ya: yetmiş
arşın uzunluğunda zəncir) olacaqdır!
Bosnian
o vratu
njenu biće uže od ličine usukane!
Chinese
她的頸上繫著一條堅實的繩子。
Czech
a jíž
kol hrdla provaz z vláken palmových visí.
Dutch
Terwijl
zij om haren hals eene koord van geweven vezelen van den palmboom
heeft.
Farsi
و در گردنش طنابی است از لیف خرما!
Finnish
jonka
kaulaan on heitetty tiukasti punottu köysi.
French
à son
cou, une corde de fibres.
German
Um
ihren Hals hat sie einen Strick aus Palmfasern.
Hausa
A cikin
kyakkyãwan wuyanta akwai igiya ta kaba (Rãnar ¡iyãma).
Indonesian
Yang di
lehernya ada tali dari sabut.
Italian
che
avrà al collo una corda di fibre di palma.
Japanese
首に棕櫚の荒縄かけて。
Korean
그녀의 목에는 단단히 꼬인 동아줄이 감기리라
Malay
Di
lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal.
Malayalam
അവളുടെ
കഴുത്തില് ഈന്തപ്പനനാരുകൊണ്ടുള്ള ഒരു കയറുണ്ടായിരിക്കും.
Maranao
Kiyatagoan
so lig iyan sa tali a phamkl!
Norwegian
har en
snor av palmefibre rundt halsen!
Polish
Będzie
ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
Portuguese
Que
levará ao pescoço uma corda de esparto.
Romanian
cu o
frânghie din sfoară de curmal legată de gât.
Russian
а на
шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.
Somali
Luqunteedana
waxaa la yeeli Xadhig Liif ah.
Spanish
a su
cuello una cuerda de fibras.
Swahili
Shingoni
mwake iko kamba iliyo sokotwa.
Swedish
skall
bära ett tvinnat rep om sin hals.
Tatar
Ул
хатынның муенында хөрмә мунчаласыннан булган бау бардыр.
Thai
ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม
Turkish
Boynunda
da hurma lifinden bir ip olacaktir.
Urdu
اس کے گلے میں مونج کی رسّی
ہو گی
Uzbek
У(аёл)нинг
бўйнида эшилган арқон бор ҳолда.
Bangla
তার গলদেশে খর্জুরের রশি নিয়ে।
Tamil
அவளுடைய கழுத்தில் முறுக்கேறிய ஈச்சங்
கயிறுதான் (அதனால் அவளும் அழிவாள்).
No comments:
Post a Comment